Page 253 - גנזי קדם יא
P. 253
54* SUMMARIES
which indicate that the beraita in Gt does not derive from an exact copy of
any of the Bavli traditions we have. On the other hand, a comparison of the
texts shows an affinity between Gt, and the common tradition in Pesahim
and the text tradition of the Oxford Bodleian manuscript Heb. B. 1/10-20
(2673.8) of Keritot (henceforth S), both in the text of the beraita (where it
does not differ from the Bavli tradition) and in its structure.
Of particular interest is the light Gt sheds on the text of S. The latter
was written in 1123 by a scribe from North Africa, and is considered the
manuscript that best preserves the linguistic peculiarities of tractate Keritot.
Y. Rosenthal showed that its text belongs to the common textual tradition
of Keritot, though it contains some variants which entered from a tradition
for which we have no direct evidence and of which the origin is unknown.
Gt contributes valuable data in that it documents several of the variants in
S. These variants, then, were already available to copyists of the tradition of
Gt, in the Orient, no later than the beginning of the tenth century.
Agudei li-shmakh be-masot – A
Qedushta for Shemini Atzeret by
Yannai
Michael Rand
Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, University of Cambridge
This article contains a new edition of the qedushta Agudei li-shmakh
be-masot for Semini Atzeret by Yannai. As well as integrating all of the
manuscript data that have been published piecemeal over the decades, the
present edition makes use of Genizah fragments that were not available to
previous editors. Its major contribution to the study of the composition is