Page 253 - גנזי קדם יא
P. 253

54* SUMMARIES

      which indicate that the beraita in Gt does not derive from an exact copy of
      any of the Bavli traditions we have. On the other hand, a comparison of the
      texts shows an affinity between Gt, and the common tradition in Pesahim
      and the text tradition of the Oxford Bodleian manuscript Heb. B. 1/10-20
      (2673.8) of Keritot (henceforth S), both in the text of the beraita (where it
      does not differ from the Bavli tradition) and in its structure.

           Of particular interest is the light Gt sheds on the text of S. The latter
      was written in 1123 by a scribe from North Africa, and is considered the
      manuscript that best preserves the linguistic peculiarities of tractate Keritot.
      Y. Rosenthal showed that its text belongs to the common textual tradition
      of Keritot, though it contains some variants which entered from a tradition
      for which we have no direct evidence and of which the origin is unknown.
      Gt contributes valuable data in that it documents several of the variants in
      S. These variants, then, were already available to copyists of the tradition of
      Gt, in the Orient, no later than the beginning of the tenth century.

      Agudei li-shmakh be-masot – A
      Qedushta for Shemini Atzeret by
      Yannai

          Michael Rand

            Faculty of Asian and Middle Eastern Studies, University of Cambridge

      This article contains a new edition of the qedushta Agudei li-shmakh
      be-masot for Semini Atzeret by Yannai. As well as integrating all of the
      manuscript data that have been published piecemeal over the decades, the
      present edition makes use of Genizah fragments that were not available to
      previous editors. Its major contribution to the study of the composition is
   248   249   250   251   252   253   254   255   256   257   258