Page 89 - רב סעדיה גאון בלאו יהלום
P. 89

‫תרגום  |  ‪87‬‬

              ‫‪ 	20‬השערים המיוחדים‪ .‬ואשר לשלושת השערים הכלליים הנה הם‬
                                 ‫	 כוללים את כל הספר‪ 63.‬הראשון מהם ללמד‬

                   ‫	 את האומה את צחות הדיבור העברי‪ ,‬מפני שראיתי אותה‬
                                ‫	 מעת שגברו עליה הערבית והנבטית‪ ,‬וה[‪..‬ים]‬

                                                                   ‫	 פ‪ 2‬ב ע"ב‬
                      ‫	 [‪ ]...‬השכיחו אותה את לשונה הצחה ואת הדיבור הנמלץ‪.‬‬
                       ‫	 והשני ללמד את האומה את חיבור הלשון ואת הרכבתו‪,‬‬
                     ‫	 [הואיל ו]עשיתי זאת כמנורה למען יחקו אותה‪ ,‬וישימו לב‬

                                     ‫	 על ידה לסדר דיבורם ומובניו‪ 64.‬והשלישי‬
                    ‫‪ 	5‬ללמד אותה את הצירופים‪ ,‬הואיל וכל דיבור לא תשתכלל‬
                     ‫	 ידיעתו אלא בצירופים אשר מצרפים אותם בדיבור זה אל‬

                              ‫	 זה‪ ,‬כדי שייכונו בזאת המובנים‪ָ ,‬ולא הם נשחתים‬
                      ‫	 ונפסדים‪ 65.‬וכמו‪ 66‬שפירשתי את שלושת העניינים האלה‬

                        ‫	 בספר השיר העברי‪ 67,‬ובו התאוננתי על שכחת האומה‬
‫‪ 	10‬את הלשון‪ ,‬ופירשתי בו את תועלת הסידור (של הדיבור) ואת צירופי (האותיות‬

                                                           ‫למילים)‪ ,‬וכמו‬
                         ‫	 שפירשתי הרבה מזה גם בשנים עשר החלקים‪ 68,‬אשר‬

                                 ‫	 חיברתים כדי לתקן את דקדוק לשון העברים‪.‬‬
                             ‫	 וכאשר תקרא האומה את הספר הזה‪ ,‬וילמדו אותו‬
           ‫	 בחוריה‪ 69,‬תפיק תועלת משלוש התועלות האלה‪ ,‬תרכוש לשון צחה‬

‫כאן הוא מדבר על המהדורה הערבית בלבד‪ ,‬אשר בה השערים הכלליים מלווים כל שער ושער‬                    ‫‪	63‬‬
                                                                            ‫מהשערים המיוחדים‪.‬‬    ‫‪	64‬‬
                                                                                                 ‫‪6	 5‬‬
‫הכוונה‪ ,‬כנראה‪ ,‬לצירוף האותיות למילים‪ ,‬אשר את גיזרונן ('אשתקאק') ואת נטיותיהן ('תצריף')‬           ‫‪	66‬‬
                                                                                    ‫מנתח הגאון‪.‬‬
                                                                                                 ‫‪	67‬‬
                                              ‫הכוונה לצירוף המילים לכדי מבע שלם בעל מובן‪.‬‬        ‫‪6	 8‬‬
‫בניגוד למלטר בהערה ‪ 22‬הראשון בין השערים הכוללים עוסק בתרגום לעברית של הטקסט העברי‬                ‫‪6	 9‬‬
‫הנמלץ של ספר הגלוי‪ ,‬כי הוא חושש שהערבית והארמית השכיחו אותו‪ ,‬והקורא בן זמנו לא יבין‬
‫אותו‪ .‬השער השני עוסק במילים הבודדות שהתהוו על ידי חיבור האותיות ועריכתן בסדר מסוים‪,‬‬
‫מה שנותן משמעות למילים‪ .‬השווה גם את הדיון של אלוני‪ ,‬סעדיה‪ ,‬האגרון‪ ,‬עמ' ‪ 35‬ואילך‪ .‬השער‬

               ‫השלישי עוסק בסדר המילים‪ ,‬שהוא המאפשר להגיע אל המובן הנכון של הדיבור‪.‬‬
                        ‫הוא ספר האגרון (סעדיה‪ ,‬האגרון)‪ ,‬שהחלק הזה במבוא שלו לא השתמר‪.‬‬
                                                                             ‫סעדיה‪ ,‬צחות לשון‪.‬‬
                                      ‫בהשפעת משפט התנאי בא עבר בהוראת עתיד בכל הקטע‪.‬‬
   84   85   86   87   88   89   90   91   92   93   94