Page 443 - הערבית-היהודית הקדומה בכתיב פונטי, חלק א' / בלאו והופקינס
P. 443

‫שים ו ר י פו ם י מ ו גרתב ‬

‫אין בשני הדפים של כתב היד כל סימן דיאקריטי‪ .‬נמצא מקרה אחד בלבד של‬
                                         ‫ניקוד‪ ,‬והוא הפתח הטברני ה‪:‬כג ואלכ ַשב‪.‬‬

‫ב־צ (ללא‬     ‫של ض‪/‬ظ‬          ‫הה‪:‬בכוולעט ‌‌צת[ו‌‌]ממהכתת=יבوعהُظפمונتט;יה‪:‬הכטגהוארלפהייצאהה‪..‬ס‪.‬ימלויןנצהושרווןלט=‬  ‫הסטייה‬
             ‫الف ّضة ‪ ...‬لا‬                                                                                       ‫נקודה)‪:‬‬
‫ينظرون‪ 28 .‬‬

‫אך נשאר שריד אחד של ض מתועתקת ב־ד‪ :‬ה‪:‬יט 'ודי הוא צבא הוא משפל' > ואנוה‬

‫כאן ידע מן שא‪ .‬אף כי אפשר (אמנם קצת בדוחק) להבין ידע = يدع שבערבית‬

‫הקלאסית‪ ,‬אולם ההשוואה ל־ה‪:‬כב 'לא השפלת לבבך' > לם תוספיל תצע קלבך‪ ,‬שבו‬

‫מתורגמת 'השפלת' פעם על פי הצליל > (לם) תוספיל ופעם אחרת לפי העניין > (לם)‬

‫תצע = تضع‪ ,‬מראה שהכוונה אכן ל־يضع‪ ,‬ולפיכך לפנינו ב־ה‪:‬יט ידע כפי הנראה‬

                                                                                              ‫משקע אמיתי של הכתיב הפונטי‪.‬‬

‫ה־ל של תווית היידוע נשמטת לפני אותיות השמש‪ :‬ה‪:‬יט אשעוב = الشعوب; ה‪:‬כא‪,‬‬
‫אסייד ‪ ...‬ואדהב ואנוחאס = الس ّيد ‪ ...‬والذهب وال ُنحاس;‬
‫לכן אין ה‪:‬כא כאלתור מייצג كالثور (יחיד) כפי שבמבט‬                                                    ‫ורכ‪:‬גבא‪,‬שאוגןסאנמרראאאי=ה‪,‬ال=אاسلלم أر�اאء;ىكاו أהل‪:‬ثעוوכاגדر‪.‬‬

‫(רבים) בהתאם הן לכללי הכתיב הפונטי הן ל־'תורין' של‬

                                                                                                                ‫המקור המקראי‪.‬‬

‫חהבו‪:‬קכסטראע‪,‬כהלקאבלמיאשעולתותהר‪:‬הכ=אואكוاפניألזיثינوיاלر=ל( أ�ככن ِزתבירل)ב;‬  ‫רבה‬   ‫בענייני כתיב מלא וחסר נשאר במידה‬
                                                                               ‫מעין‬
                                                                               ‫רגיל‬  ‫הפונטי‪ .‬בעוד שאי־סימון התנועה הארוכה‬

                                                                                     ‫(עדיין)‬  ‫קצרות‬  ‫מכותיתבסלמילטא= ُمשتלس ِّلתנطו‪.‬עות‬   ‫נדיר‪,‬‬
                                                                                                                                          ‫ה‪:‬כא‬

‫و آلنيגةםبيتסיهו‪.‬מת הנקבה בסמיכות נכתבת ־ת בשיטה פונטית‪ :‬ה‪:‬כג ולאנית בייתוה =‬

‫מופיעה‬  ‫أ�נ ْنמצלאפתניתהותפחעיהלינתדי‪y‬רהשלשאציונרנוהת‬                                ‫זה‬  ‫להזכיר שבטקסט‬    ‫בתחום הלשון יש‬
‫העתיד‪,‬‬                                                                               ‫של‬  ‫והיא הידמות ה־‪n‬‬  ‫בטקסטים אחרים‪,‬‬
‫ُيلبس‬  ‫ألי ْוنל يבكסون‪..‬و‪.‬ا;ועאיייינווכברהזע‪..‬ר‪.‬האלי־יה‪:‬ככוןט‪ =.‬اע ْוنד‬
                                                                                     ‫ה‪:‬כט אי‬  ‫‪:ʾan‬‬   ‫> ‪yaf ʿal‬‬  ‫ُي‪l‬ك‪ ʿa‬رز‪ y..a. f‬ا‪aْ y‬ن‪ʾ‬‬  ‫כלומר‬
‫ראוי‬                                                                                 ‫יכונו =‬  ‫לאי‬
                                                                                                     ‫يكون; ו‪:‬ג‬                            ‫‪ ...‬وا ْن‬

‫לציין שליד ו‪:‬ג ולא יכון הצפוי בשתי מילים נמצא ה‪:‬כג לינצורון = لا ينظرون במילה‬

‫אחת‪ ,‬שאינו נבדל בכתיבו מן ו‪:‬ג ליכונו = ليكونوا‪ ,‬וזאת דוגמה בולטת לחוסר היציבות‬

                                                                                              ‫והעדר השקיפות של הכתיב הפונטי‪.‬‬

                             ‫‪ 	288‬ושמא יש לגרוס ליבצורון משורש ‪( bṣr‬רס"ג לא תבצר)‪.‬‬

‫‪435‬‬
   438   439   440   441   442   443   444   445   446   447   448