Page 126 - GQ 12
P. 126
124צבי תמר
ח יש לשחזר כ-ח' ,סימן הכתב השומרוני המקובל ל-خ 43.שחזור המילה יהיה
אפוא 'תח'לתא' .מאחר שאת מקור השיבוש ניתן להסביר רק בהעתקה מאותיות
ערביות ,מסתבר גם כאן שמקור ערבי היה הבסיס לתרגום זה ,אף שבניגוד לשתי
הדוגמאות הקודמות ,התרגום עצמו לא נמצא מתועד באף אחד מכתבי היד
והתרגומים לערבית באותיות ערביות שנבדקו44.
.4כ"י לונדון Or 7562ותרגומים קראיים
כאמור לעיל ,לכעשרה אחוזים מאוצר המילים המיוחד בכ"י לונדון Or 7562
נמצאו מקבילות בתרגומים קראיים .אין לדעת אם מקורם בתרגומים קראיים או
בתרגומים אחרים ,אולי נוצריים ,ששימשו הן את הסופר השומרוני של כתב היד
הן את מחברי התרגומים הקראיים .דוגמה מעניינת בכ"י לונדון המזכירה שימוש
מקובל בתרגומים קראיים היא שם העצם 'דיואן' והפועל ' ַד ַוןַ' .המילה הפרסית
המקורית 'דיואן' מתועדת כתרגום למילה 'ספר' העברית בנוסחים שונים של
תרגום רס"ג למקרא באותיות עבריות חמש פעמים :בשמות לב ,לב–לג פעמיים
בצירוף קניין חבור ,וכן בתהלים סט ,כט ,באסתר ב ,כג ובדניאל ז ,י .המילה
'דיואן' מופיעה פעמיים נוספות בנוסח השומרוני של תרגום רס"ג לתורה ,פעם
אחת בבמדבר ה ,כג בכ"י לונדון ,Or 7562ופעם נוספת בדברים כט ,כ ,בכ"י
סנט פטרסבורג ,הספרייה הלאומית של רוסיה ,Firk. Sam. 178 ,שזוהה כשייך
במקורו לכ"י לונדון .Or 7562כמו כן ,פעם אחת מופיע הפועל ' ַד ַוןַ' במשמעות
'לערוך /לקרוא [בתורה]' בדברים ד ,מד בכ"י לונדון .Or 7562אין לתרגומים הללו
במקומות אלה מקבילות בנוסחים אחרים של תרגום רס"ג לתורה או בתרגום
השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר .תרגום זה מזכיר מאוד את השימוש הקראי
במונח مد ّون ,המתפרש כ'עורך של המקרא' ומתייחס למשה ולעורכים מאוחרים
של ספרי התורה ,וכן בפועל د ّون במשמעות זו45.
.5לשונו של המרכיב הסעדייני בכ"י לונדון Or 7562
לשונו של המרכיב הסעדייני בכ"י לונדון Or 7562היא פוסט-קלסית ומשתקפים
בה פעמים רבות כללי הדקדוק של הערבית הקלסית .מבחינה זו היא מזכירה את
4 3خ מסומנת בכתב באותיות עבריות של הערבית־היהודית באמצעות 'כ' ,ואילו בכתב השומרוני באמצעות
'ח' ' .שוני נוסף קיים בתעתיק האות غ ,שבכתב באותיות עבריות של הערבית־היהודית הוא נכתב 'ג' או
'ג' ' (בהתאמה לשימוש ב'ג' או 'ג' ' לאות ج) ,ואילו בכתב השומרוני באמצעות 'ע' '.
4 4דיון בדוגמאות אלה ובדוגמאות רבות נוספות ראו :צבי (לעיל ,הערה ,)5עמ' .153–121
45על כך ועל מקבילות נוספות בתרגומים קראיים ראו :צבי ,שם ,עמ' .161–154אני מודה לקורא של מאמר