Page 123 - GQ 12
P. 123
ינרבטו ילבב דוקינב ילארשי־ץרא אטבמ :בקעיל רוכז תשודק 121
צואעדא' במקום המקביל 29.דוגמה נוספת לעירוב הנוסחים של תרגום רס"ג ושל
התרגום השומרוני הקדום ועיבודו המאוחר מצויה בבראשית כב ,ב .הצירוף 'ולך
לך' בפסוק זה מתורגם בכתב היד 'ואמץ' סיר' .הפועל הראשון' ,ואמץ'' ,הוא
כבנוסחים אחרים של תרגום רס"ג לתורה ,ואילו הפועל השני 'סיר' הוא כבתרגום
השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר30.
.3המילים והתוספות המיוחדות בכתב יד לונדון Or 7562
אוצר המילים הגדול של כאלפיים מילים וכמאה וחמישים תוספות וצירופים
לטקסט המקורי ,שאינם מצויים לא בנוסחים הרווחים של תרגום רס"ג לתורה
ולא בתרגום השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר ,היו האתגר הגדול ביותר בחקר
הנוסח של השלב הקדום והמקורי של כ"י לונדון .Or 7562השוואה של המילים
והתוספות הללו לכתבי יד מן המאה העשירית ,לתרגומי מקרא נוצריים קדומים
לערבית שזמנם המשוער הוא המאה התשיעית ,ולכתבי יד נוצריים של תרגומים
לערבית בני התקופה – השוואה זו היא שהביאה לפריצת הדרך בחקר המילים
והתוספות שבכתב היד 31.בין כתבי היד שנבדקו יש לציין קודם כול את כ"י
סיני Arabic 2ואת כ"י סיני Arabic 4מן המאה העשירית .בשני כתבי היד ישנם
תרגומים נוצריים קדומים לערבית שחוברו ככל הנראה במאה התשיעית ויש להם
זיקה לתרגומים סוריים ממסורת הפשיטתא 32.כתבי יד ודפוסים נוספים שנבדקו
כוללים עיבודים של תרגום רס"ג לתורה באותיות ערביות של הכנסייה הסורית
ויש להם זיקה למסורת הפשיטתא (ספר בראשית בכ"י לונדון Add. 11855ובכ"י
פירנצה ,הספרייה הרפואית של פירנצה 33,)Or 57 ,ובמידה פחותה של הכנסייה
2 9שם ,עמ' .110והשוו את הצורות שבתרגום השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר ל'המליץ' (בן־חיים
[לעיל ,הערה ,]26עמ' ,543מס' .)74–71
30צבי ,שם ,עמ' ;50והשוו ל'סיר ד'הבא' ב'המליץ' (בן־חיים ,שם ,עמ' ,498מס' ,)47בדומה ל'סיר ד'אהבא'
בתרגום השומרוני הקדום ובעיבודו המאוחר.
31אני מודה לד"ר רוני וולנדט על העזרה הרבה שהושיט לי הן בהפניה למקורות הללו ובעצה לעיין בהם
הן באיתורם.
32לפרטים על שני כתבי יד אלה ראו :וולנדט (לעיל ,הערה ,)2עמ' .246–245 ,220–141על כ"י סיני Arabic
2ראו גםM. Lindgren and R. Vollandt, ‘An Early Copy of the Pentateuch and the Book of Daniel in :
Arabic (MS Sinai-Arabic 2): Preliminary Observations on Codicology, Text Types, and Translation
Technique’, Intellectual History of the Islamicate world, 1 (2013), pp. 43–68
33עיבודים של תרגום רס"ג בכתבי יד אלה אינם ככל הנראה נוסחים של תרגום רס"ג שהותאמו לתרגומים
אחרים ממסורת הפשיטתא אלא תרגומים קדומים ממסורת הפשיטתא שהותאמו לתרגום רס"ג.
לפרטים על כתבי יד אלה ראו :וולנדט ,שם ,עמ' .224–222