Page 554 - Encyclopédie des paroles prohétiques traduites - partie 1
P. 554

)هـ  1438  –     ةجلحا وذ  30     (


               Alors que le messager d'Allah (sur lui la
             paix et le salut) était sur le point de mourir,
              il se recouvrait le visage avec une étoffe et
             quand elle l'étouffait, il l'enlevait et disait -
                    et il en est certes ainsi- : " Que la              روبق اوذتخا ،ىراصلناو دوهليا عَل للها ةنعل
              malédiction d'Allah soit sur les juifs et les
              chrétiens, car ils prenaient les tombes de               كلذ لاولو ، - اوعنص ام رذيح -  دجاسم مهئايبنأ
                                                                        ً
              leurs prophètes comme lieu de prière !" Il                 ادجسم ذختي نأ شيخ هنأ يرغ ،هبَق زربأ
                   mettait ainsi en garde contre leur
               agissement, et sans cela, sa tombe aurait
               été laissée en évidence, mais on craignit
                                                          ."
                   qu'on en fasse un lieu de prière
                                                                      **
             250. Hadith:                                                                       :    ثيدلحا  .    250
                                                                           َ  ُ
             ʽÂ'ishâh  (qu'Allah  l'agrée)  relate  :  "  Alors  que  le    لوسرب لزن الم :تلاق ، - اهنع للها ضير -  ةشئعا  نع
                                                                            ِ
             messager d'Allah (sur lui la paix et le salut) était sur le   ً  َ  َ  ُ َ ْ َ َ َ
             point  de  mourir,  il  se  recouvrait  le  visage  avec  une    له ةصيِخم حرطي قِفط ، - ملسو هيلع للها لىص -  للها
                                                                                               ْ
                                                                                             َّ َ
             étoffe et quand elle l'étouffait, il l'enlevait et disait - et il   - كلذك وهو -  لاقف اهفشك اهب متغا اذإف ،ههجو على
                                                                                                         َ
                                                                                                       ُ َ ْ
             en est certes ainsi- : " Que la malédiction d'Allah soit    روبق  اوذتَا  ،ىراصلناو  دوهليا  على  للها  ةنعل"  :
             sur les juifs et les chrétiens, car ils prenaient les tombes   َ ْ  ُ        ُ َ ُ
                                                                                           ِّ
             de leurs prophètes comme lieu de prière !" Il mettait       زربأ كلذ لاولو  ."اوعنص ام رذيح -  دجاسم مهئايبنأ
                                                                      ِ
                                                                                                         ُ ُ ْ َ
                                                                                       َ َ َّ ُ
                                                                                                 َ
             ainsi en garde contre leur agissement, et sans cela, sa             .ادجسم ذختي نأ  ِ شيخ هنأ يرغ ،هبرق
                                                                                              َ
             tombe aurait été laissée en évidence, mais on craignit
                                            ."
             qu'on en fasse un lieu de prière
                                                                   **
             Degré d’authenticité:  Authentique.                                        .    حيحص  :      ثيدلحا ةجرد
               Explication générale:                                                           : مياجملإا نىعلما
                                                                   **
             ʽÂ'ishâh (qu'Allah l'agrée) nous raconte que peu avant    تضرح امنيح هنأ  -    اهنع للها ضير -  ةشئعا انبرتَ
             sa mort, le prophète (sur lui la paix et le salut) dit, alors
             qu'il était à l'agonie : " Que la malédiction d'Allah soit    قي  وهو  لاق  ةافولا  -    ملسو  هيلع   للها  لىص -   بيلنا
             sur les juifs et les chrétiens ", car ils construisaient des    كلذو ؛"ىراصلناو دوهليا للها نعل" :تولما تاركس
             lieux  de  prière  sur  les  tombes  de  leurs  prophètes.    تجتنتسا مث .دجاسم مهئايبنأ روبق على اونب مهنمأ
             ʽÂ'ishâh (qu'Allah l'agrée) en déduisit qu'il voulait mettre
             en garde sa communauté d'agir comme les juifs et les    هتمأ ريذتح كلذب ديري هنأ  -    اهنع للها ضير -  ةشئعا
             chrétiens  en  construisant  un  lieu  de  prière  sur  sa    نِّبتف ىراصلناو دوهليا هيف تعقو اميف عقت نأ نم
             tombe. Elle expliqua également que c'est parce qu'ils
             redoutaient qu'elle soit prise pour un lieu de prière, que    نم ةب احصلا عنم يمذا نأ تنيب مث ،ادجسم هبرق على
             les compagnons renoncèrent à l'enterrer à l'extérieur    هبرق  ذختي  نأ  نم  مهفوخ  وه  هتفرغ  جراخ  هنفد
             de sa chambre.                                                                            ً
                                                                                                      .    ادجسم

                                ـــــــ ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ
                                                                         ةيهولمأا ديحوت > لجو زع للهاب ناميلإا > ةديقعلا   :فينصلتا
                                                                                          .    هيلع قفتم   :ثيدلحا يوار

                                                                      -      امهنع للها ضير -  قيدصلا ركب بيأ تنب ةشئعا   :جيرخلتا
                                                                                   .    ديحولتا باتك   :ثيدلحا تنم ردصم

                                                                                                  :    تادرفلما نياعم
                                                                    .    تولما كلم هب لزن :يأ يازلا سركو نولنا مضب : لزن الم  •
                                                                                .    لعج :يأ اهحتفو ءافلا سركب : قفط  •


                                                           548
   549   550   551   552   553   554   555   556   557   558   559