Page 7 - Diva_3_2024_Irak Special_
P. 7
irak special
Comme je l’ai évoqué précédemment... le hasard et l’inconnu ont Quels sont les trois termes qui suscitent cette Je ne suis pas un îlot isolé : ici même travaillent libanais, Mahmoud
façonné mon parcours ; rien n’était prémédité. Le vécu, voyez-vous, perception particulièrement défavorable du plusieurs centaines de collaborateurs. Chacun Wahbé a soulevé un
est semblable à la santé : essentiel. Lorsqu’on est affligé par la maladie, monde arabe ? est spécialiste en son domaine et maîtrise point sensible : la
il convient de se soigner... De même pour la vie : elle nécessite d’être Le passé... Ces peuples semblent figés dans leur parfaitement son sujet. Nos actions sont initiées disponibilité restreinte
appréhendée avec soin, d’être préparée minutieusement pour être histoire : évoquons les Pharaons, les Sumériens, par des idées... de ces écrits. Il a alors
pleinement vécue. C’est là le fondement du travail quotidien ; ce la Mésopotamie, Carthage, l’Andalousie, Autant proposé : « Pourquoi
sont les limites imposées. Mais lorsque ces barrières s’effondrent... de civilisations que l’on contemple comme des Prenez notre musée : il abrite également des ne pas sélectionner
je me retrouve dans l’univers du poème. Laissez-moi vous expliquer reliques au Louvre. Une image d’immobilisme espaces dédiés à l’art moderne. Nous avons les pièces maîtresses
pourquoi j’insiste sur ce point : c’est une question de langage, la langue culturel. Le second terme renvoie à un « grand littéralement « ouvert les murs » du musée sur ces pour composer une
étant le vaisseau de nos pensées. La poésie se matérialise à travers lui marché ». Centres commerciaux gigantesques, salles dédiées à la peinture contemporaine pour anthologie ? ». Avec
; elle prend vie dans les méandres des mots choisis et agencés avec transactions financières colossales ; des nations matérialiser l’idée que tradition et modernité mon acquiescement,
délicatesse. nanties mais stériles sur le plan de la production. sont en continuité ; elles ne font qu’une … il s’est lancé dans ce
Il faut conquérir des marchés pour écouler Dorénavant baptisé Musée Galerie, notre grand projet . Seul
Que font donc les diplomates ? nos produits. L’argent y est abondant, une établissement propose un voyage à travers l’art, maître à bord, il a
Ils tissent leur art avec les mots aussi…et la langue devient leur terrain réalité indéniable. Dans les pays arabes riches depuis les fascinantes fresques babyloniennes patiemment trié et choisi les textes pour en faire
de jeu. Tel un poète, le diplomate s’efforce d’épurer son discours, de par exemple, foisonnent les centres d’achat jusqu’aux œuvres contemporaines de Bagdad. un recueil condensé en 400 pages. Vint ensuite
sélectionner avec soin chaque terme ; il apprend à manier la langue et les contrats affluent avec l’Occident ; une Loin de nous cantonner dans le passé, nous le moment crucial : baptiser cette œuvre. Au
avec une précision économique, voilà le précieux héritage légué consommation à l’image occidentale se déploie sommes les témoins vivants d’une création en cours d’une conversation inspirée, ces instants
par le poète. Mais qu’en est-il des leçons du diplomate au poète ? sous ces latitudes. Quant au troisième terme : la perpétuelle effervescence. Cette ambition naît où les mots jaillissent avec spontanéité, je lui ai
L’enseignement est celui de la clarté : viser juste. Il inculque au poète violence. Qu’elle émane de conflits sanglants, de des idées audacieuses que nous concrétisons pas soufflé le titre « Khiana alem ». Ces mots arabes
l’importance de garder le cap, l’exhortant à ne pas se perdre dans un tragédies ou d’intégrismes ; elle est indissociable à pas. résonnent avec force et traduisent l’idée de « La
dédale verbal excessif. de cette trilogie. Vous savez cela me rappelle une trahison de la douleur » ; un écho à la fois intime
métaphore issue d’un adage arabe ancestral : Abordons maintenant vos publications. et universel des affres que mes vers cherchent
À la tête de l’Institut du monde arabe, vous incarnez une mission de « Al Athafi » qui désigne trois pierres formant Comment parvenez-vous à jongler avec toutes à capturer...Il s’est interrogé, le regard empreint
taille celle d’évoquer et de faire rayonner la culture arabe, sa langue, sa un foyer rudimentaire. Autrefois, avant toute ces activités ? Il semblerait qu’un nouveau livre de perplexité : « Pourquoi parler de trahison ? »
civilisation. Comment appréhendez-vous ce rôle ? cuisson, les femmes plaçaient ces pierres pour soit en cours de finalisation ; de quoi traite-t-il Patiemment, je lui ai expliqué : « Tu conviendras
La direction de cet établissement est bien plus qu’un poste ; c’est un soutenir la marmite et attiser le feu en dessous. cette fois ? que la souffrance nous accable... n’est-ce pas ? »
engagement. Il se résume essentiellement à trois actions : protéger, Ce dispositif unique porte un nom qui n’existe Mon ouvrage à venir se nomme « Pierre haïssant L’art offre une échappatoire ; ainsi, en traduisant
diffuser et valoriser la culture arabe auprès du public français. Pour y qu’en langue arabe. Ainsi donc, ces trois mots, le silence ». Vous savez... les pierres demeurent nos peines sur la toile, un soulagement nous
parvenir, il y a des équipes de professionnels du haut niveau dans tous ou devrais-je dire « pierres » façonnent le socle éternellement muettes ; pourtant, elles aspirent envahit. Que ce soit à travers les vers d’un
les domaines culturels. Les moyens sont variés : colloques, expositions, sur lequel l’Occident construit son imaginaire à s’exprimer. C’est pourquoi elles bavardent dans poème, les mélodies d’une chanson ou l’écho
concerts, projections cinématographiques... Mon approche consiste du monde arabe ; c’est sur ce trépied que nous leur mutisme. d’un cri, nous trouvons une forme de libération,
à embrasser le spectre culturel dans son intégralité. Qu’il s’agisse de élaborons notre propre représentation. et c’est là où certains y voient une forme de
cinéma, musique ou poésie en langue arabe, le défi réside dans l’art de Quelle fut la durée nécessaire à l’élaboration de trahison envers la douleur elle-même. Nous ne
sélectionner, traduire et mettre en lumière ces expressions culturelles Quelle stratégie envisagez-vous pour opérer ce ce recueil ? sommes pas destinés à endurer cette souffrance
afin qu’elles soient non seulement comprises mais aussi appréciées changement ? Difficile à dire précisément... Ces poèmes ont jusqu’à l’extrême. Nous cherchons naturellement
par les Français. Cette une entreprise géante ; sa réussite contribue à Je me considère comme un humble acteur au germé çà et là, au gré des inspirations. Pour moi, à nous en affranchir. Un mystique vous dirait :
rapprocher deux grands peuples et deux grandes civilisations. L’art et sein de l’IMA ; cet institut se déploie avec succès chaque poème est un écho qui résonne avec « La douleur doit être pleinement vécue car elle
la culture sont les seuls véritables ponts pouvant unir les quatre points depuis quatre décennies à montrer la richesse et une pierre révoltée par son propre mutisme. Le façonne votre être intérieur... N’appréhendez pas
cardinaux de la planète. Comme on dit souvent, et cela n’a jamais été l’originalité de la production culturelle et créative manuscrit existe encore sous sa forme originelle ce creusement spirituel ». Ces mots résonnent
aussi vrai, « ce que vous ne connaissez pas ne peut être pleinement du monde arabe. À titre individuel, loin des et devrait être publié dès l’arrivée de l’automne. avec une profondeur particulière. Pourtant,
estimé ». Dans cette optique, l’ignorance demeure l’ennemi ancestral coulisses de l’IMA, je suis avant tout un citoyen lorsqu’on compose un chant ou qu’on écrit des
de toute humanité. arabe, irakien dans ma sphère privée, j’écris, je Quelle durée vous a-t-elle été nécessaire pour lignes poétiques, on s’autorise à s’évader et cela
crée... Je donne naissance à des poèmes, rédige mener à bien ce projet ? peut être perçu comme une défection face au
Vous êtes confrontée à un défi de taille. On constate que les pays arabes des articles et m’adonne à la traduction. Mon Difficile de quantifier... Ce sont des poèmes épars processus purificateur de la douleur.
sont fréquemment cantonnés à des stéréotypes en Occident, alors que travail personnel sert une ambition : valoriser et qui peu à peu ont pris forme. Pour moi, c’est l’écho
leur réelle dynamique échappe à bien des perceptions ? embellir mes messages et créations, qu’il s’agisse d’une pierre qui répudie le silence. Le manuscrit Avez-vous l’habitude de composer régulièrement
Quelle est l’image de l’arabe en Occident. Un constat alarmant, sans d’un texte ou d’un dessin. Dans cette démarche existe déjà et sa publication est attendue pour des poèmes ?
doute... Nous avons la responsabilité impérieuse de redresser cette solitaire... nul ne s’immisce ; c’est mon domaine l’automne. Après une traversée littéraire de En fait, l’inspiration me vient sans prévenir ; je
image ; tel est le dessein ultime de nos efforts. Mais quelle est donc la exclusif. Cependant, ma fonction actuelle quarante ans, ponctuée de poèmes émanant du ne force jamais le processus créatif. La poésie ne
définition qu’en donnent les occidentaux ? Trois mots suffisent pour implique une responsabilité vis-à-vis d’une cœur et de l’âme, mon œuvre s’est étendue sur se plie pas aux contraintes. Une simple table peut
la dessiner... multitude de personnes et de secteurs variés. trois volumes totalisant 1800 pages. Un ami poète être le vecteur d’une évocation sur la guerre…,
w w w. d i va i n t e r n at i o n a l . c h w w w. d i va i n t e r n at i o n a l . c h