Page 43 - STAV broj 425
P. 43
skoči Ale nA noge lAguhne
Ima jedan stari sufiks za tvorbu pridjeva kojeg u principu ni- – On istrka na tanahnu kulu; A prereza tanahne kolane; Evo
smo svjesni ili je znanje o njemu toliko marginalizirano da se mene pod tanahnom jelom; A na vrata tanahno [tahnano] so-
može pronaći tek sporadično u pojedinim slučajevima. Riječ ldače; Ona sigje niz tanahnu kulu; mlađahan – Ti ostavi dva
o sufiksu -ahan, o kojem iscrpno piše Skok, objašnjavajući mlagjahna sina; Oko njega mlagjahni čauši; A s’jeku [siku] nam
da je riječ o etimološki ispravnom obliku, koji se u nekim di- mlagjahne [mlagjah] serdare; -uhan: laguhan – Ana skoči na
jelovima narodnih govora, a što je kasnije transponirano i u noge laguhne; Ustaj Mujo na noge laguhne; Pa on skoči na
standardu, formira oblik -an, u kojem je sažet oblik -ahan u noge laguhne; -ehan: tanehan – I biće ti tanehna robinja; Da
-aan, što je kasnije dalo -an s dugim -ān. Pored ovoga su- si zdravo, tanehno Latinče.
fiksa, postoje i drugi, slični sufiksi u kojima se čuva suglasnik Navedeni primjeri potvrđuju kasniju opredijeljenost bosanske
-h-, koji se javljaju za tvorbu pridjeva: -ehan, -uhan, pri čemu norme za ove oblike. Osim toga, pogrešno je misliti da na-
se primjećuje da su oblici s -ahan dominantniji od ostalih pri- vedeni primjeri odnosno oblici pridjeva pripadaju arhaičnom
djeva tvorenih sufiksima -ehan i -uhan. U semantičkom smi- sloju bosanske leksike, prije svega zbog činjenice da se i da-
slu primjećuje se da oblici s ovim sufiksima imaju svojevrsno nas u razgovornom stilu javljaju oblici pridjeva s -ahan, dok je
značenje umanjenosti. Ono što je zanimljivo jeste činjenica ovih drugih sufiksa znatno manje u upotrebi (doduše, sufiksi
da se mnogi ovi oblici čuvaju u epskom bošnjačkom diskur- -uhan i -ehan češće se u savremenom jeziku javljaju u svojoj
su, pokazujući stabilnost i specifičnost bosanskog jezičkog fonetski izmijenjenoj varijanti -ušan i -ešan: majušan, mlađu-
izraza. Razlog očuvanosti i upotreba ovih oblika vezani su za šan, sićušan; malešan). Još važnije od toga jeste legitimno
metričke epske obrasce deseterca. Navedeni sufiksi vide se pravo standarda da nekim jezičkim crtama dadne status nor-
u primjerima iz zbirke bošnjačke usmene epike koju je sabrao miranog, što je svojevrsno vraćanje na ispravan kolosijek bo-
Kosta Hörmann krajem 19. st.: -ahan: lagahan – Mujo sko- sanske jezičke tradicije.
či na noge lagahne; Hasan skoči na noge lagahne; tanahan Lagahno vraćanje tanahnog i mlađahnog jezičkog podmlatka.
prilehemiti i ZAlehemiti
Sjećam se i danas, kad je moj rođak, još kao momčurak, dječ- iz kojega je najvjerovatnije preko perzijskog došao u turski, a
kič, pokazujući dar za takvu vrstu poslova, otvarao tranzistore, otuda i u naš jezik, dok Hrvatski jezični portal navodi poredbe-
stare televizore, radioprijemnike i druge tehnikalije s početka nicu iz njemačkog oblika Lehm, pri čemu nije isključeno da je
80-ih, i uzimao, kako bi on kazao, lemilicu, ne bi li zalemio ot- riječ o posuđenici, možda baš staroj iz sanskrta, iako je sasvim
pale završetke matične ploče kalajem. To mi je bilo nekako za- moguće da je prisutna u ie. jezicima, što opet ne mora značiti
nimljivo gledati, a naročito kasnije, dok sam razmišljao, kako je da je tačno. Bilo kako bilo, trebalo bi očekivati da je lehem u
taj moj rođak deverao s kalajem, po kojem smo i nosili zajed- bosanski došao iz turskog, mada nije isključena mogućnost da
ničko plemensko ime. Kasnije sam saznao da kalaj ima malaj- je naknadnim razvojem tehnologija naporedo preuzeta iz nje-
sku bazu, kako kaže Skok, a kositar, koji se još javlja kod nas, mačkog, u kojem se ne čuje -h-. Dakle, moguće je unakrštanje
označavajući istu tvar, kalaj, da je uzet iz grčkog jezika. No, dviju posuđenih osnova. Zato, ima smisla misliti da ove riječi
znatno kasnije, saznajem da je onaj postupak topljenja kalaja mogu biti i lem i lehem, i lemiti i lehemiti... Pravopis iz 1996.
po matičnoj ploči i spajanje žica tim čudnim materijalom ustvari daje samo oblik lehemiti, zalehemiti, lehem i sl., dok neka ka-
lehemljenje, da je on sve to vrijeme lehemilicom lehemio ka- snija rješenja daju uporednu upotrebu.
laj odnosno kositar. Helem, riječ lehem preuzeta je u različite Na kraju, kako bi se kazalo – umjesto zaključka, treba reći: Nije
pa i evropske jezike, te Škaljić upućuje na vezu sa sanskrtom, bitno ima li h u ovoj riječi, bitno je da je zalehemljeno.
prAhnulo mi dA piŠem
Kad nam nešto najednom naumpadne, kad se odjednom nečega sje-
timo, kada nešto zaželimo, obično u nekim, uvjetno kazano, graničnim
slučajevima, kaže se da nam je prahnulo to i to. U bosanskoj i hrvatskoj
jezičkoj praksi ovaj oblik upravo ovako glasi, dok u srpskoj i crnogor-
skoj najčešće se dogodi da je nešto pranulo. Ti primjeri ovjereni su u
spomenutim jezičkim praksama.
Kad je posrijedi porijeklo ovoga glagola, ono je sporno, iako se može koji znači „iznenadno, iznebuha, nenadano“. A kad prahne, ja želja ja
naći tumačenje da je oblik prahnuti nastao iz glagola prasnuti odno- âh, uglavnom se javi iznenada, nenadano, odjednom. Sinoniman oblik
sno praskati. Iako je moguće da se s transformira u h, u ovome slučaju glagolu prahnuti donekle je glagol ćejfnuti, gdje leksema ćejf, preuzeta
to nije lahko objasniti. Zbog toga treba razmišljati o tome da je zaista iz arapskog jezika, označava u prenesenom značenju „volju, prohtjev,
navedeni glagol odigrao važnu ulogu u formiranju oblika prahnuti, ali hir“ (Škaljić), što donekle dovodi u značenjsku ravan blisko značenja
ne smije se zanemariti i jedna posebno tipična leksema u bosanskom navedenih dviju leksema, ali je posve jasno da nipošto ne može biti
jeziku: âh, što znači „želja, žudnja, čežnja“. Imajući u vidu povezanost riječi o leksemema koje su tzv. apsolutni sinonimi, ako takve uopće
značenja glagola prasnuti i imenice ah, moguće je da je došlo do una- mogu i postojati. Sve to govori ne samo o tvorbenim mogućnostima
krštanja navedenih oblika te je izveden neologistički glagol prahnuti, našeg jezika, nego i o samome mentalitetu.
posebno onda kada se uporede značenja glagola prahnuti i imenice ah. Zato je jezik odraz mentaliteta, makar nam nešto i ne prahnulo samo
Također, da ovaj glagol ima vezu s praskom, govori i prilog naprasno, na jeziku.
STAV 28/4/2023 43