Page 82 - STAV broj 209
P. 82
KULTURA
Saffetova tetka po ocu. Procedura dodje- fakultetu. U potpunosti je savladao svoj Mislim da se te traume nikada neću oslo-
ljivanja državljanstva trajala je više od go- maternji – bosanski jezik i s uspjehom boditi”, kaže Saffet.
dinu, nakon čega su Ljajići dobili trajno ispunjavao sve studijske obaveze. Njego-
tursko prezime – Atalay. Tek se tada Ejup ve studije prekinula je iznenadna očeva PREVEDENA DJELA
s porodicom odselio u Istanbul. Očekivao smrt 1973. godine. Bio je prinuđen da Od 2000. godine Saffet se trajno na-
je da će se ondje brže i lakše priviknuti napusti studije i da se vrati u Istanbul. stanio u Alanyi. Svoje penzionerske dane
na novi život, ali je sve i dalje išlo veoma Obnovljeno znanje bosanskog i turskog ispunio je prevođenjem brojnih značajnih
teško. Bio je prinuđen da proda kamion, jezika konačno je počelo donositi pune knjiga s jezika jugoslavenskih naroda na
te je već 1962. godine otišao u Zapadnu plodove. Najprije je radio kao sudski turski jezik. Do sada je preveo više djela,
Njemačku na “privremeni” rad. Ondje prevodilac za srpski / hrvatski / bosan- od kojih izdvajamo:
je, međutim, ostao do smrti. ski jezik i kao turistički vodič, s preki- Halid Ziya Uşaklıgil (2015), Saliha
Iako je život u novom vatanu tekao dom u vrijeme odsluženja vojnog roka. hanuma (u prijevodu Fehima Spahe s tur-
teško, Ejup je uporno nastojao da djeca Na tim poslovima ostao je do 1982. go- skog jezika, 1953);
uče školu. Saffet, praktično, nije imao dine. Život porodice normalizirao se u Dr. Ejup Mušović, Etnički procesi i et-
zastoja u školovanju, bilo da je porodica potpunosti. Saffet je sklopio brak s Boš- nička struktura stanovništva Novog Pazara;
živjela u Skoplju, ili u Bursi, bilo da se njakinjom, Aiša-hanumom, i sve je teklo Bekir Bayraktar (Redžović), Od Bi-
vratila u Istanbul. Saffet je završio Gi- u najboljem redu. Naredne godine rodio ševa u Sandžaku do seobe u Tursku;
mnaziju “Sultan Ahmet Ticaret Lisesi” im se sin Eyup Can (Džan). Zaim Azemović, Šemsi-pašina balkan-
1970. godine. Tada se njemu vratila že- “Jedan događaj ostavio je težak i tužan ska sudbina;
lja da nastavi školovanje u svojoj staroj trag na moj život. U martu 1994. godine Mevluda Melajac, Ðurumlija;
postojbini. Ta želja ga je kratko odvela u doživjeli smo tešku saobraćajnu nesre- Prof. dr. Sait Kačapor, Bošnjaci, oda-
Suboticu, a onda u Sarajevo. U Sarajevu ću na putu prema Adapazaru. Poginule ni građani Turske;
je studirao ekonomiju na Ekonomskom su moja majka Kadrija i supruga Aiša. Šefka Begović-Ličina, Niska od
merdžana;
“Bošnjaci u Bosni i Isnam Taljić, Opet ćemo se vidjeti is-
Hercegovini i Sandžaku pod crvene jabuke;
Safet-beg Bašagić, Kratka uputa u
možda znaju istinu, ali prošlost Bosne i Hercegovine;
Bošnjaci u Turskoj ne mogu Mustafa Memić, Bošnjaci (muslima-
naučiti svoj identitet iz turske ni) Crne Gore;
Erdoğan Okyay, Hüseyin Avni Başman.
literature. Zato sam odlučio Prijevod na bosanski: Erdoğan Okyay,
da ostatak života provedem Prosvjetar i pisac Husein Avni Bašman –
u prevođenju razne literature između oca Ejupa iz Travnika i sina Meh-
sa jezika svoje postojbine na meta iz Ankare;
turski jezik. Da li je u tome Ðiđana Sarić, Čudi se, svijete;
Velid Bajramović, Srebrenica nakraj
veća moja zasluga ili Nusreta srca, Oskar za sporednu ulogu, Pokošeni pu-
Sancaklija, nisam siguran” poljci, Dnopolje;
Aida Zaćiragić, Žene iz priča i legendi
Bosne i Hercegovine, Put u Alamut, Alvilda,
Kraljevstvo bijelih ljiljana, Esma sultanija,
Povratak dobrih Bošnjana, Malala;
Tufik Burnazović, Svemu dođe kraj;
Ćamil Sijarić, Bihorci;
Stojana Magdelinić, Olivera;
Udruženje za zaštitu tekovina bor-
be za Bosnu i Hercegovinu, Obaveza je
i čast braniti Bosnu i Hercegovinu. Zbor-
nik radova s naučnog skupa održanog 27.
marta 2015. u Sarajevu (prof. dr. Omer
Ibrahimagić, prof. dr. Smail Čekić, gene-
ral Mustafa Polutak, general Fikret Mu-
slimović, Miro Lazović, prof. dr. Kasim
Trnka, Kada Hotić, dr. Rasim Muratović,
prof. dr. Zemir Sinanović, Mesud Hero,
Avdo Huseinović);
Jelena Bačić-Alimpić, Ringišpil;
Fatima Muminović-Pelesić, Bosan-
ski jezik.
Saffet Atalay (Safet Ljajić) živi u Tur-
skoj, u Alanyi, sa suprugom Nadire Ata-
lay. Od 1996. godine je u penziji, ali ak-
tivno radi i kao sudski prevodilac i kao
prevodilac značajnih djela. n
82 7/3/2019 STAV