Page 82 - STAV broj 209
P. 82

KULTURA



          Saffetova tetka po ocu. Procedura dodje-  fakultetu. U potpunosti je savladao svoj   Mislim da se te traume nikada neću oslo-
          ljivanja državljanstva trajala je više od go-  maternji – bosanski jezik i s uspjehom   boditi”, kaže Saffet.
          dinu, nakon čega su Ljajići dobili trajno   ispunjavao sve studijske obaveze. Njego-
          tursko prezime – Atalay. Tek se tada Ejup   ve studije prekinula je iznenadna očeva   PREVEDENA DJELA
          s porodicom odselio u Istanbul. Očekivao   smrt 1973. godine. Bio je prinuđen da   Od 2000. godine Saffet se trajno na-
          je da će se ondje brže i lakše priviknuti   napusti studije i da se vrati u Istanbul.   stanio u Alanyi. Svoje penzionerske dane
          na novi život, ali je sve i dalje išlo veoma   Obnovljeno znanje bosanskog i turskog   ispunio je prevođenjem brojnih značajnih
          teško. Bio je prinuđen da proda kamion,   jezika konačno je počelo donositi pune   knjiga s jezika jugoslavenskih naroda na
          te je već 1962. godine otišao u Zapadnu   plodove. Najprije je radio kao sudski   turski jezik. Do sada je preveo više djela,
          Njemačku na “privremeni” rad. Ondje   prevodilac za srpski / hrvatski / bosan-  od kojih izdvajamo:
          je, međutim, ostao do smrti.      ski jezik i kao turistički vodič, s preki-  Halid Ziya Uşaklıgil (2015), Saliha
            Iako je život u novom vatanu tekao   dom u vrijeme odsluženja vojnog roka.   hanuma (u prijevodu Fehima Spahe s tur-
          teško, Ejup je uporno nastojao da djeca   Na tim poslovima ostao je do 1982. go-  skog jezika, 1953);
          uče školu. Saffet, praktično, nije imao   dine. Život porodice normalizirao se u   Dr. Ejup Mušović, Etnički procesi i et-
          zastoja u školovanju, bilo da je porodica   potpunosti. Saffet je sklopio brak s Boš-  nička struktura stanovništva Novog Pazara;
          živjela u Skoplju, ili u Bursi, bilo da se   njakinjom, Aiša-hanumom, i sve je teklo   Bekir Bayraktar (Redžović), Od Bi-
          vratila u Istanbul. Saffet je završio Gi-  u najboljem redu. Naredne godine rodio   ševa u Sandžaku do seobe u Tursku;
          mnaziju “Sultan Ahmet Ticaret Lisesi”   im se sin Eyup Can (Džan).      Zaim Azemović, Šemsi-pašina balkan-
          1970. godine. Tada se njemu vratila že-  “Jedan događaj ostavio je težak i tužan   ska sudbina;
          lja da nastavi školovanje u svojoj staroj   trag na moj život. U martu 1994. godine   Mevluda Melajac, Ðurumlija;
          postojbini. Ta želja ga je kratko odvela u   doživjeli smo tešku saobraćajnu nesre-  Prof. dr. Sait Kačapor, Bošnjaci, oda-
          Suboticu, a onda u Sarajevo. U Sarajevu   ću na putu prema Adapazaru. Poginule   ni građani Turske;
          je studirao ekonomiju na Ekonomskom   su moja majka Kadrija i supruga Aiša.   Šefka Begović-Ličina, Niska od
                                                                               merdžana;
                     “Bošnjaci u Bosni i                                          Isnam Taljić, Opet ćemo se vidjeti is-
                Hercegovini i Sandžaku                                         pod crvene jabuke;
                                                                                  Safet-beg Bašagić, Kratka uputa u
                  možda znaju istinu, ali                                      prošlost Bosne i Hercegovine;
            Bošnjaci u Turskoj ne mogu                                            Mustafa Memić, Bošnjaci (muslima-
          naučiti svoj identitet iz turske                                     ni) Crne Gore;
                                                                                  Erdoğan Okyay, Hüseyin Avni Başman.
            literature. Zato sam odlučio                                       Prijevod na bosanski: Erdoğan Okyay,
            da ostatak života provedem                                         Prosvjetar i pisac Husein Avni Bašman –
           u prevođenju razne literature                                       između oca Ejupa iz Travnika i sina Meh-
           sa jezika svoje postojbine na                                       meta iz Ankare;
             turski jezik. Da li je u tome                                        Ðiđana Sarić, Čudi se, svijete;
                                                                                  Velid Bajramović, Srebrenica nakraj
           veća moja zasluga ili Nusreta                                       srca, Oskar za sporednu ulogu, Pokošeni pu-
             Sancaklija, nisam siguran”                                        poljci, Dnopolje;
                                                                                  Aida Zaćiragić, Žene iz priča i legendi
                                                                               Bosne i Hercegovine, Put u Alamut, Alvilda,
                                                                               Kraljevstvo bijelih ljiljana, Esma sultanija,
                                                                               Povratak dobrih Bošnjana, Malala;
                                                                                  Tufik Burnazović, Svemu dođe kraj;
                                                                                  Ćamil Sijarić, Bihorci;
                                                                                  Stojana Magdelinić, Olivera;
                                                                                  Udruženje za zaštitu tekovina bor-
                                                                               be za Bosnu i Hercegovinu, Obaveza je
                                                                               i čast braniti Bosnu i Hercegovinu. Zbor-
                                                                               nik radova s naučnog skupa održanog 27.
                                                                               marta 2015. u Sarajevu (prof. dr. Omer
                                                                               Ibrahimagić, prof. dr. Smail Čekić, gene-
                                                                               ral Mustafa Polutak, general Fikret Mu-
                                                                               slimović, Miro Lazović, prof. dr. Kasim
                                                                               Trnka, Kada Hotić, dr. Rasim Muratović,
                                                                               prof. dr. Zemir Sinanović, Mesud Hero,
                                                                               Avdo Huseinović);
                                                                                  Jelena Bačić-Alimpić, Ringišpil;
                                                                                  Fatima Muminović-Pelesić, Bosan-
                                                                               ski jezik.
                                                                                  Saffet Atalay (Safet Ljajić) živi u Tur-
                                                                               skoj, u Alanyi, sa suprugom Nadire Ata-
                                                                               lay. Od 1996. godine je u penziji, ali ak-
                                                                               tivno radi i kao sudski prevodilac i kao
                                                                               prevodilac značajnih djela.    n



         82  7/3/2019 STAV
   77   78   79   80   81   82   83   84