Page 47 - STAV broj 395
P. 47

BALIJA, ŠKUTOR I VLAH

           U javnom prostoru neki koriste trojno imenovanje za pe-  poopćavanja prenosi na bh. Hrvate. Iako je etimologija
           jorative koji označavaju Srbe, Hrvate i Bošnjake, odno-  nejasna, moglo bi biti da se riječ odnosi prvobitno na ka-
           sno pravoslavce, katolike i muslimane kao četnici, ustaše   toličko albansko stanovništvo koje je naseljeno mahom
           i balije. Kao prvo, treće ime – balija – ne ide zajedno s   u 17. st. u Hercegovini, budući da označava stanovnika
           prethodnim jer se ne uklapa u značenja koja nose osta-  Skadra, u današnjoj Albaniji, a što ima veze s oblicima
           li nazivi, jer podrazumijevaju organizirane vojne formaci-  koji se javljaju i variraju: scodra, skadar, skatar, shkodor,
           je, što balije svakako nisu. Znači, ako se želi pejorativno   a možda i prema unakrštanju sa sqiptar, tj.  šiptar. Sa
           govoriti o imenima kojim narodi na Balkanu “časte” jed-  Skadrom se u vezu dovodi i hrvatski Skradin, što ima
           ni druge, onda idu u istu ravan vlah, škutor i balija, pa bi   veze s romanskim posuđenicama tipa Scardona, iako se
           ih trebalo tako imenovati te ove balije ne dovoditi u istu   tu može identificirati i keltski jezički relikt. Zanimljivo je,
           ravan s četnicima i ustašama. Eh, oni koji misle da se o   ali nepouzdano potvrđeno, da je svojevrsni sinonim za
           tome ne priča, njihov je problem. A svi dobro znaju da   riječ škutor šokac, za što se u hrvatskoj literaturi navodi
           su to jako rasprostranjene lekseme s izrazitom negativ-  da ime veze s njemačkom riječju Sachs. Naime, korijen
           nom konotacijom. No, pozabavimo se malo njima, vakat   riječi Šokac je Šok, a -ac je sufiks. Koji se sjećaju, neke
           je. Krenut ćemo abecednim redom.                   starije generacije, znaju da je u žargonu naziv za pripad-
           Balija. Leksema kojom se označavaju Bošnjaci, musli-  nika albanske nacije pejorativ šok, a što se može dove-
           mani. Najčešće ih koriste nebošnjaci, ali ima i Bošnjaka   sti u semantičku korelaciju s riječju škutor. Prema sta-
           koji će nazvati tim imenom neke pripadnike svoje naci-  rim izvorima, prenosi se da su Šokci nastanjivali planinu
           je. Uglavnom se to odnosi na onaj dio Bošnjaka koji ne   Šok (lat. Succor-um), koja je razdvajala Iliriju od Trakije.
           drže do određenih etičkih i kulturnih načela do kojih drže   Vlah. Riječ kojom se najčešće označava pravoslavni pri-
           drugi Bošnjaci. Porijeklo riječi balija ima više mogućno-  padnik, pripadnik srpskog naroda. Ova je riječ zastuplje-
           sti. Po nekim, balija može značiti doslovno zapišanko. Po   na u brojnim okolnim jezicima: mađarskom, rumunskom,
           drugima je izveden od glagola baliti, što znači onaj koji   njemačkom i nekim slavenskim jezicima. Zabilježena je u
           bali, tj. slino, iako je sporno na čisto tvorbenom nivou da   gotskom jeziku kao Walch, da bi u nekim slavenskim je-
           se od glagola formira imenica na -ja. Također, u izvorima   zicima tzv. metatezom likvida dala vlah. Pretpostavlja da
           se navodi da balija podrazumijeva bosanskog muslima-  je u prasl. došla u 5. st. Također, osnovno značenje riječi
           na seljaka, koji je bio prepoznatljiv po “seljačkom odije-  bilo je stočar i podrazumijevala je onoga koji se kreće, koji
           lu”, za razliku od aga i begova, tako da je ovo značenje   ide za stokom. Također, germanska je tradicija prvobitno
           sinonimno turskoj riječi potur, kako je navodi i Hevaija u   tako nazivala Slavene na Balkanu, da bi Slaveni kasnije to
           svom Rječniku. Po mišljenju A. Škaljića, balija je nastao   značenje prenijeli na romansko balkansko stanovništvo,
           od arapske riječi bali, što znači starenik, zbog čega po-  pa se isprva odnosilo na tzv. vlaško-romansko stanov-
           stoji mišljenje da je riječ o leksemi stočarske terminologi-  ništvo, a u vrijeme Osmanlija ova riječ podrazumijevala
           je jer je to onaj koji ne ide za stokom kada se u planina-  je socijalni status stočara, vrlo pokretnog stanovništva,
           ma vodi na izdig i dodig, a podrazumijeva onda njegovo   prenijevši se kasnije na srpsko pravoslavno stanovništvo.
           nekretanje, a metaforički podrazumijeva starenika, koji   Zanimljivo je da su prema navedenim etimologijama balija
           se ne kreće, koji je stalan, a što ima veze sa “seljakom”.   i vlah svojevrsni antonimi, riječi suprotnog značenja, jer
           Vjerovatno tu treba tražiti osnovno značenje. Iako prvo-  jedna znači starenika koji se ne kreće, koji je statičan, a
           bitno nije značila pejorativ, u kombinaciji s glagolom ba-  drugi novopridošlicu koja se stalno pokreće.
           liti i vjerovatno tipičnim bošnjačkomuslimanskim imenom   Ovim se ne određuje etničko porijeklo savremenog bh.
           Alija, izvedeno je značenje pejorativa: balija.    stanovništva, ali svakako se daju određene smjernice u
           Škutor. Riječ je kojom se označava uglavnom katoličko   razumijevanju tzv. jezičkog etniciteta, jer jedna umna mi-
           stanovništvo zapadne Hercegovine, koje se u stepenu   sao kaže: Jezik sve pamti.


           BOSANSKI MUSLIMAN – ŠTA LI TO BI?


            “Silaze u grob, / k’o djeca bezazleni, / Bosanski Muslimani.   datim formulacijama. Drugo, formulacija bosanski muslimani
           / U progon odlaze...” (Abdullah Sidran)            nije precizna iz više razloga: ne uključuje hercegovačke, san-
           U javnom prostoru i danas se može čuti sintagma bosanski   džačke, kosovske, makedonske muslimane, koji su zapravo
           muslimani. Ona neodoljivo asocira na haške komentare, uz   Bošnjaci. Jer, zaista je teško izuzeti kulturu autohtonih bal-
           koje rame uz rame stoje bosanski Srbi i bosanski Hrvati i za-  kanskih muslimana koji čine cjelinu koju u etno-nacionalnom
           nimljivo – bosanski / Bosanski muslimani / Muslimani. Šta   smislu predstavljaju Bošnjake. Npr. proslava Mevluda kod
           znači nametnuto i stereotipno proglašavanje? Ako se koristi   bosanskih muslimana u principu se ne razlikuje od tradicije
           sintagma bosanski muslimani, onda bi zajedno s njom trebali   proslave ili obilježavanja Mevluda kakvu imamo kod hercego-
           ići i bosanski pravoslavci i bosanski katolici. Da ne kažemo   vačkih, sandžačkih i drugih muslimana. Dakle, ako govorimo
           da je formulacija svakako pogrešna, jer se pod njom misli na   o vjerskoj praksi, onda treba govoriti o muslimanskoj, even-
           bosanskohercegovačke muslimane, katolike i pravoslavce –   tualno balkanskoj, bolje kazano bošnjačkoj vjerskoj islamskoj
           osim ako se ne odvajaju u formi hercegovačkih muslimana,   tradiciji. Termin bosanski muslimani anahron je i neprecizan
           katolika i pravoslavaca, međutim, to obično nije u slučaj u   pa treba voditi računa o njegovoj upotrebi.



                                                                                                    STAV 30/9/2022 47
   42   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52