Page 51 - STAV broj 412
P. 51

ITALIJAN IZ TALIJE ILI TALIJAN IZ ITALIJE

           Pitanje različitih verzija etnika kojim se označava stanovnik Italije pri-  formule i metričke ograničenosti u upotrebi deseterca, koji zahtije-
           sutan je u govoru i pisanju. Pri tome, treba napomenuti da je u sva-  va poštivanje metričke strukture: da je u upotrebi bilo Italija, dobio
           kodnevnoj komunikaciji dominantnija upotreba oblika Talijan negoli   bi se jedanaesterac, koji bi remetio strukturu metra, zbog čega su
           je to slučaj s Italijanom kao i oblik za oznaku ženske osobe – Talijan-  epski pjevači posezali za ustanovljenim i okamenjenim formama u
           ka u odnosu na Italijanka. Svojevremeno sam obavio nekoliko krat-  kojima se javlja Talija, baš kao što suprotno pokazuje sintagma „zen-
           kih blic-upita na zanemarljivom broju ispitanika s  pitanjem govori li   đil Italija“. Očito je da je kasnije na ovaj oblik nakalemljen sufiks za
           Talijan ili Italijan, a analogno tome i oblik za ženski rod. Dominantan   tvorbu etnika, odakle su dobijeni etnici Talijan i Talijanka. Oblik Italija
           odgovor ispitanika bio je Talijan. Nakon toga upitao sam kako se   etimološki je ispravan, preuzet pod utjecajem moderne nauke i ele-
           zove zemlja iz koje dolazi Talijan, na što sam apsolutno dobio odgo-  mentarnih znanja o porijeklu ovoga imena. Tako se u jednom trenut-
           vor od svih da je to Italija. Neki su odmah postavili pitanje kako to   ku jezičkog razvoja stvorio raskorak u petrificiranom obliku Talijan i
           da govorimo Italija, ali da je stanovnik, etnik Talijan. Iako se odgo-  izvornog te također morfološkom sistemu prilagođenog oblika Italija.
           vor možda može smatrati jednostavnim, on je jasan tek nakon čita-  Ako bi se postavilo pitanje šta nam je činiti u ovoj situaciji, moglo bi
           nja naših starijih književnojezičkih tekstova. Upravo se zato odgovor   se ovako odgovoriti. Jasno je da je Italija ispravno i tu nema spora.
           može naći u epici, konkretno npr. u bošnjačkoj, u kojoj je broj oblika   Također, nema spora ni u tome da je Italijan ispravnije negoli je to
           za zemlju Taliju u većem i dominantnijem broju: Ljepote mu niz Taliju   Talijan. Međutim, ovaj oblik Talijan ima ne samo rasprostranjenu upo-
           nema; Još ih pita od Talije kralju; Sada zove od Talije kralja; Ubiće   trebu već i književnojezičku tradiciju. Isto se, otprilike, može kazati i
           me od Talije kralju; u odnosu na oblik Italija: Ići hoću zengjil Italiji.   za odnos oblika pridjeva italijanski i talijanski. Na ovome mjestu treba
           No, u navedenom slučaju u savremenom jezičkom stanju situacija je   spomenuti generala Armije Republike Bosne i Hercegovine rahmetli
           obrnuta: Italija, ali Talijan – tako da se odgovor na ovo pitanje treba   Mustafu Hajrulahovića, poznatijeg po nadimku Talijan!
           dalje tražiti, a podrazumijeva pitanje zašto je u epici dominantan oblik   Normativisti bi, dakle, trebali odrediti kriterije prema kojima bi se de-
           Talija. U datoj upotrebi, zapravo, dolazi se do fenomena tzv. epske   finirali propisanu oblici. A bosanski rječnici već su rekli svoje!


           SLOVENSKI ILI SLOVENAČKI JEZIK

           Imenovanje nekog jezika u drugom jeziku   U bosanskoj jezičkoj praksi situacija s ime-  *ukrajinački jezik, *španački jezik, *danački
           obično podliježe kriterijima koje diktiraju   novanjem ovog jezika nije takva, a nije ni s   jezik itd., što predstavlja svojevrsnu analo-
           dati jezici, premda je češća situacija da je   drugim brojnim nominacijama različitih jezi-  giju spram oblika *slovenački. U toj korela-
           važnije kako se na nekom jeziku kaže za   ka, čime se može steći zaključak da pravila i   ciji postoji princip: Slovenija – Slovenac, ali
           neki jezik negoli kako se to kaže na jeziku   principi za imenovanje jezika ipak jesu kon-  ne *slovenački već slovenski; Makedonija –
           izvorniku. No, sve to može biti relativno, iako   zistentna. Tako je regulirano da se za ime   Makedonac, ali ne *makedonački već make-
           svaki jezik regulira svoje unutrašnje princi-  jezika kojim govore Slovenci, ili ime jezika   donski; Poljska – Poljak, ali ne *poljački već
           pe ove nominacije. Tako je dugo vremena u   kojim se govori u Sloveniji, kaže – sloven-  poljski; Danska – Danac, ali ne *danački već
           srpskom dobu srpsko-hrvatskog jezika, a i   ski. Slično je i u hrvatskoj jezičkoj praksi.  danski itd. Na kraju, da spomenemo i sličnu
           danas u srpskom jeziku, prisutno nominira-  A da je riječ o poštivanju određenog nače-  analogiju s Bosnom i bosanskim jezikom:
           nje slovenačkog jezika. Kriterij koji je uspo-  la, govore nazivi za mnoge druge jezika u   Bosna – Bošnjak, ali ne *bošnjački već bo-
           stavljen takav je da se kaže da se ime ovog   kojima se može uspostaviti slična analogija   sanski – što je samo jedan u nizu kriterija
           jezika daje po etniku Slovenac, a ovaj etnik   koja se uspostavlja prema sličnim deriva-  koji potvrđuju ime ovog jezika.
           pak vodi porijeklo od imena države, odno-  cijskim mogućnostima. Tako je npr. sasvim   Na bosanskom, znači, samo ide: sloven-
           sno zemlje Slovenije, iako nije isključen i   normalno da u bosanskoj jezičkoj tradiciji ne   ski, makedonski, poljski, španski, danski...
           obrnut proces.                    postoji *makedonački jezik, *poljački jezik,


           A SAD MALO ZAFRKANCIJE, S BLAGOM OZBILJNOŠĆU: ILI KAKO SE NA
           IJEKAVSKIM STANDARDIMA MOŽE NAZVATI GLAVNI GRAD SRBIJE

           Poznato je da su se mnogi ojkonimi, tj. vlastita   reći da je na desetine a možda i stotine ta-  U našoj usmenoj književnojezičkoj poetskoj
           imena naseljenih mjesta koja su preuzimana   kvih primjera.         praksi više je potvrda i primjera upotrebe oblika
           iz različitih jezika adaptirala ili prema pravilima   Ostaje pitanje kako glasi bosnizirano ime   Biograd, a u jednoj pjesmi Umihane Čuvidine
           jezika primaoca, ili preuzimanjem tj. posuđiva-  glavnog grada Srbije. Prema fonetskom za-  navodi se stih: „I Semendra niže Biograda“.
           njem tih naziva iz nekih drugih jezika, ili se pak   konitostima, ime toga grada trebalo bi glasiti   Dakako, pitanje adaptacije ojkonima otvore-
           njihovo pisanje vrši etimološki, prema principima   – pogađate – Biograd. Naime, u ovom imenu   no je lingvističko pitanje i često se ne može
           jezika davaoca, posebno ako je riječ o nekim   došlo je do promjene prvog dijela složenice   dati jasan stav po pitanju odabira kriterija za
           manje poznatim i nedavno preuzetim imenima.  gdje je pridjev bijel- prešao u oblik bio-, kao   definiranje načina adaptacije takvih leksema.
           Navest ćemo primjere za neke gradove: Wien,   što takvu promjenu potvrđuju i druge kategori-  Naučno je prihvatljivo pisanje ili izgovor ojko-
           Budapest, Paris, Skopje, Koeln / Cologne,   je, npr.: pridjev cio (< cijel), ili oblik glagolskog   nima preuzetih iz drugih jezika, kultura i dru-
           Roma, Stockholm, Qahira itd. Sva ova ime-  pridjeva muškog roda jednine; htjel > htio, vidjel   štava, mada je isto tako naučno legitimna i
           na adaptirana su u bosanskom jeziku na neki   > vidio, smjel >smio itd.; imenica dijel > dio.  jezička adaptacija oblika tih ojkonima. U sva-
           od prvih dvaju navedenih načina, davši tako:   Dakle, klase navedenih primjera pokazuju za-  kom slučaju, potrebno je lingvistički preciznije
           Beč, Budimpeštu, Pariz, Skoplje, Keln, Rim,   konomjernosti, iz čega proizlazi činjenica da se   definirati principe adaptacije ojkonima koji se
           Štokholm, Kairo itd. To znači da su se neka   struktura Bijelgrad transformira u Bijeograd, a   preuzimaju sa strane.
           imena ojkonima odavno odomaćila u bosan-  potom u Biograd u skladu s fonetskim zako-  Dotada, možda više u šali, put samo u Bio-
           skom jeziku te da su prilagođena u skladu   nomjernostima ijekavskog standarda, shodno   grad (niže Semendre tj. Smedereva), iako će,
           s nekim spomenutim principima. Može se   ranije navedenim principima.  sigurno u ozbillji, biti više putnika za Beograd.



                                                                                                    STAV 27/1/2023 51
   46   47   48   49   50   51   52   53   54   55   56