Page 48 - STAV broj 396
P. 48

DRUŠTVO



         Jezički savjeti dr. sc. Alena Kalajdžije (VII dio)
          MA TO TI JE ČISTA




          PAPAZJAHNIJA






         Dr. sc. Alen Kalajdžija naučni je saradnik Instituta za
         jezik Univerziteta u Sarajevu, u kojem je obavljao i
         funkciju direktora u dva mandata. Njegova područja
         zanimanja jesu lingvistika i historija jezika. Do sada je
         ukupno objavio 72 rada, uključujući izvorne naučne
         članke, stručne radove i prikaze, a istovremeno je
         učestvovao na 54 domaće i međunarodne naučne
         i stručne konferencije, simpozija i okrugla stola,
         od čega su 25 učestvovanja od izbora u zvanje
         višeg naučnog saradnika. Učestvovao je na više
         od 60 stručnih tribina i promocija izdanja iz oblasti
         bosnistike. Urednik je više od 20 izdanja Instituta za
         jezik, od čega je u 14 izdanja bilo od izbora u zvanje
         višeg naučnog saradnika, te je bio recenzent niza
         različitih naučnih i stručnih djela iz oblasti bosnistike.


           BABO BAHNU IZNEBUHA                                        BIRATI PAPAZJAHNIJU,
                                                                      PO BOSANSKI
           Bosanski jezik i njegovi govori, kao što je poznato, prepoznatljiv je
           po tome što ili čuva etimološko h odnosno po tome što je h analoš-
           ki pozicionirano. Tako je sličan slučaj i s jednim glagolom koji ostali   “Ma to ti je čista papazjanija”, čuh nekidan izraz. I
           srednjojužnoslavenski jezici normiraju bez tog tzv. analoškog h u me-  zapara mi “uo”! Riječ papazjanija navodi se u broj-
           dijalnoj poziciji: banuti, dok bosanska norma propisuje: bahnuti. Ovaj   nim rječnicima, i to uglavnom u ekspliciranom obli-
           glagol, prema podacima koje daju neki rječnici s etimološkim objaš-  ku. No, šta kaže etimologija? Riječ je o složenici
           njenjima, potječe od turskog glagola basmak, što znači upravo ono   porijeklom iz turskog jezika, od čega je prvi element
           što i u bosanskom – pojaviti se iznenada. Korijen je riječi bas-, na koji   preuzet iz grčkog: papas i riječi yahni. Riječ papas
           se dodaju bosanski sufiksi tvoreći paradigmatske glagolske oblike.   odnosno papaz označava popa, odakle je i u bo-
           Tako, na korijen bas- dodaje se infiks -nu- te gramatički nastavak. Za-  sanski ušla po tačno određenim fonetskim pravili-
           nimljivo, upravo ovaj infiks služi za tvorbu trenutno svršenog značenja,   ma, a riječ yahni, koja je u turski ušla iz perzijskog,
           tako da upotpunjuje leksičko značenje turskog korijena. Tu se također   dala je u bosanskom oblik jahnija, koji je morfološ-
           vidi da postoji svojevrsna zakonomjernost u kojoj se element s- mora   ki prilagođen našem jeziku, a koji označava varivo,
           povinovati određenim promjenama u dodiru s infiksom, ali na način   odnosno kuhano jelo od crvenog, najčešće bravljeg
           da ili ispada, što je slučaj s hrv., srp. i cg. jezikom, ili biva zamijenjen   mesa, s povrćem, najčešće lukom i peršunom. U
           sa h u bosanskom, što je opet svojevrsna organska analoška zako-  doslovnom značenju, dakle, papazjahnija je popo-
           nomjernost pa se od *basnuti formira bahnuti. Na drugoj strani, ako   vo varivo, popova kuhanija, kuhanje. No, ono što je
           se dodaje sufiksalni element -a- na korijen, formira se glagolska os-  tzv. prvo značenje u savremenom jeziku, pomjereno
           nova *basati, koja, međutim, u bosanskom jeziku ne stoji samostalno,   je i primarno značenje danas podrazumijeva kalam-
           kao što je to potvrđeno u hrvatskoj leksikografiji, već obavezno dolazi   bur, mješavinu, zbrku bez reda, karišik, tako da izraz
           u kombinaciji s nekim prefiksima, npr. na- ili za-, odakle se dobijaju   papazjahnija prvo znači zbrka, a nije sigurno postoji
           oblici nabasati, što znači naići na koga nenadano, neočekivano, i za-  li uopće naziv jela, ne uključujući tu, naravno, sam
           basati, što znači zaći, naći se nenadano, neočekivano u neki prostor   izraz jahnija, što je nešto drugo. Bosanski normativi
           u doslovnom ili prenesenom smislu. Postoji i slučaj upotrebe korije-  uglavnom navode oba oblika, i papazjaniju i papa-
           na bas u kombinaciji s prijedlogom na i u svojevrsnom žargonskom   zjahniju, iako Škaljić navodi i papazjahija. Imajući u
           jeziku, npr. Ma momak joj je baš nabas, što bi trebalo značiti da je   vidu navedeno, najbolje bi bilo, na prvome mjestu,
           momak neočekivano dobar, lijep, zgodan. Kako god, bosanski je bah-  birati papazjahniju, po bosanski, a ostali oblici, kako
           nuti, s razvijenom tvorbenom analogijom, ma šta drugi o tome mislili.  vrijeme nanese. Samo da preživi papazjahnija!





         48  7/10/2022 STAV
   43   44   45   46   47   48   49   50   51   52   53