Page 49 - The Prophet Jesus (as) will Return
P. 49
47
HARUN YAHYA (ADNAN OKTAR)
In the verse, the expression translated in English as "when
he died" is idha halaka in Arabic, used in the sense of "to die".
4) MAATA: DEATH
Another word used in the Qur'an in the context of prophets'
deaths is maata. The word maata – he died – and other words from
the same root are used in several verses. One of these concerns
the death of the Prophet Sulayman (Solomon) (as) in Surah Saba':
Then when We decreed that he should die (mawt),
nothing divulged his death (mawtihi) to them except
the worm which ate his staff ... (Surah Saba': 14)
Another word from the same root is used in reference to the
Prophet Yahya (John) (as):
Peace be upon him the day he was born, and the day he
dies (yamootu), and the day he is raised up again alive.
(Surah Maryam: 15)
The word translated here as "when he dies" is the Arabic
word yamootu. The same word appears in verses in the context of
the death of the Prophet Ya'qub (Jacob) (as). It appears in Surat
al-Baqara, for instance:
Or were you present when death (mawt) came to
Ya'qub? ... (Surat al-Baqara: 133)
The word mawt in the verse comes from the same root and
means death. In a verse about the Prophet Muhammad (saas) the
verbs qutila and maata are used at one and the same time:
Muhammad is only a Messenger and he has been pre-
ceded by other Messengers. If he were to die (mata) or
be killed (qutila), would you turn on your heels? ...
(Surah Al 'Imran: 144)