Page 5 - PLP December 2022 Primary
P. 5
Czech Translation
Competition
We celebrated International Translation Day in September and announced
a translation competition in our Czech lessons. Our students discussed the role of a translator, discussed common pitfalls that translators face and tried to translate a text on their own.
CAL students were translating English children’s books into Czech. The students chose from a wide range of classics. Many of them went for the beloved books from their own childhood, such as The Very Hungry Caterpillar, Goodnight Moon or Where the Wild Things Are.
Czech native speakers looked at various songs and poems in English and trans- lated them into Czech. Some students translated The Tyger by William Blake and others picked different poems.
Overall, we were impressed by our stu- dents’ talent and resourcefulness. Many of them chose particularly complex texts and proved to be true risk-takers. It was very hard to choose the winner as we loved so many entries. After a long deci- sion process, we announced two winners who each recieved a voucher for a book of their choice.
Here are the winners in the following categories:
▨ Czech Native Speakers (Y10, Y11): Sofia
Mia Š. Y11: Translation of Still I Rise by
Maya Angelou
▨ CAL Students (Y8, Y9, Y10): Sofia F.
Y10: Translation of The Very Hungry Caterpillar by Eric Carle
A special prize for creativity goes to Sanjay who not only translated a book but also created a visually beautiful book.
Secondary
December 2022
Highlights 05
STÁLE STOUPÁM Maya Angelou
Můžeš mě napsat do dějin,
S tvojí hořkostí, s tvými lži, Můžeš mě vymáchat v blátě, Ale stejne jako prach se vznesu
Rozčiluje tě můj přístup k životu?
Proč se o to pořád tak staráš?
’Protože chodím jako bych měla zlatou medaili na krku
Dává mi to smysl života.
Jako měsíc a slunce,
S jistotou přílivu a odlivu,
Jako moje naděje, která stoupají výš a výš,
Dále stoupám víc a víc.
Chtěl si mě vidět na dně? Hlavu dolu a smutné oči? Slzy aby mi tekly po tvářích, Oslabená svou lítostí?
Uráží te moje arogance?
Neber si to osobně
’Směju se jak kdybych měla milion Pořád vyhrávám a vyhrávám
Můžeš mě ublížit se svými slovy Můžeš mě bodnout se svými očima Můžeš mě zabít se svou nenávistí Ale stejně, jako vzduch se vznáším.
Štve tě moje vyzývavost?
To jsem nečekala
Tančím jako bych měla diamanty
Z dějin stoupám
Dále stoupám
Z minulosti, kde jsem trpěla Stoupám
Jsem jako černý oceán, skákající a široký,
Trpím a trpím ve vlnách
Nechám za sebou noci hrůzy a strachu Stoupám
Do svítání, které je úžasně jasné Stoupám
Přináším dary, které dali moji předkové,
Jsem sen a naděje otroka. Stoupám
Stoupám Stoupám.
HOUSENKA, KTERÁ MÁ VELKÝ HLAD Eric Carle
Na listu leželo malé vajíčko v měsíčním světle.
Jednoho nedělního rána slunce přišlo
a pop! z vajíčka přišla mala housenka, která měla velký hlad.
Začala hledat jídlo.
V pondělí snědla jablko, ale ještě měla hlad.
Začala hledat další jídlo.
V úterý ona snědla dvě hrušky, ale ještě měla hlad.
Začala hledat další jídlo.
V středu snědla tři švestky, ale ještě měla hlad.
Začala hledat další jídlo.
Ve čtvrtek ona snědla čtyři jahody ale měla ještě hlad.
Pokračovala hledat dalsi jídlo.
V pátek snědla pět jablka, ale měla pořád hlad.
V sobotu ona snědla jeden kousek dorta, jednu zmrzlinu, jeden lak, jeden plátek sýra, jeden plátek salami, jedno lízatko, jeden kousek třešňový koláč, jedna klobása, jeden dortík a jeden plátek melounu. Té noci ho bolel žaludek. Další den byla opět neděle. Housenka snědla jeden hezký zelený list a pak už se cítila lépe.
Teď už neměl hlad – a už nebyl malou housenkou. Byl velký tlustý housenkou. On postavil sebe malý domeček, kterému se říká kokon. Zůstal v něm více než dva týdny. Pak do kokonu prokousal díru, vylezl ven a byl krásným motýlem.