Page 27 - مجلة الملكية الفكرية العدد كامل
P. 27
لجنة حماية الملكية الفكرية -المجلس الأعلى للثقافة
وقـد نصـت الفقـرة الثانيـة مـن المـادة 7 السـنهوري باشـا فـي تعليقـه علـى هـذا
مـن قانـون حمايـة حـق المؤلـف علـى ا لحك ـم :
أن لمؤلـف المصنـف وحـده «الحـق فـي «لعـل مـن ترجـم المصنـف قـد عانـى
فـي ترجمتـه إلـى لغـة أخـرى مـن المشـقة
ترجمتـه إلـى لغـة أخـرى» .ويسـتوي فـي مـا عانـاه مؤلـف هـذا المصنـف ،فليـس
يسـي اًر نقـل كتـاب مـن لغـة إلـى لغـة
ذلك الحق مؤلف المصنف الأصلي إذا أخـرى .وتقتضـي الترجمـة إحاطـة تامـة
بـكل مـن اللغتيـن ،كمـا تقتضـي جهـداً
ترجـم مصنفـه إلـى لغـة أخـرى ،ومترجـم شـاقاً فـي اختيـار العبـا ارت فـي اللغـة
المترجـم إليهـا ووزنهـا والتثبـت مـن أنهـا
المصنـف الأصلـي إذا ترجمـت ترجمتـه تعبـر عـن نفـس المعنـى ،هـذا إلـى ذوق
سـليم وتمكـن مـن اللغـة المترجمـة إليهـا
إلى لغة ثالثة ،فلابد أيضاً من اسـتئذان بحيـث يسـتطيع المترجـم أن يسـمو فـي
المترجـم فـي ترجمـة ترجمتـه».3 هـذه اللغـة سـمو المؤلـف فـي اللغـة
الأصليـة .وهـذا كلـه يكفـل للترجمـة
تقييد الحق في الترجمة : قـد اًر كبيـ اًر مـن الابتـكار والشـخصية،
–22وحرصـاً مـن المشـرع علـى ألا ممـا يسـتوجب أن يكـون للمترجـم علـى
يحـول الحـق فـي الترجمـة دون تزويـد ترجمتـه حـق المؤلـف ،فـا يجـوز لأحـد
المكتبة العربية بالعلوم والآداب والفنون دون إذنـه أن ينقـل ترجمتـه أو يحولهـا
التـي تحتويهـا أمهـات المصنفـات إلـى لـون آخـر مـن ألـوان الآداب أو
الأجنبيـة فقـد نصـت المـادة 148مـن العلـوم .والمؤلـف الأصلـي للمصنـف
قانـون الملكيـة الفكريـة رقـم 82لسـنة المترجـم لـه حقـوق لا يجـوز إغفالهـا.
2002علـى أنـه:
«تنتهـي حمايـة حـق المؤلـف وحـق
مـن ترجـم مصنفـه إلـى لغـة اجنبيـة
أخـرى فـي ترجمـة ذلـك المصنـف إلـى
اللغـة العربيـة إذا لـم يباشـر المؤلـف أو
المترجـم هـذا الحـق بنفسـه أو بواسـطة
3عبـد الـر ازق السـنهوي ،الوسـيط فـي شـرح القانـون
المدني ،ج ،8ص .311
27

