Page 103 - Pomuch
P. 103
En este poblado, cuando un individuo está en agonía, In this village, when an individual is in agony, family
los familiares rezan para que descanse, porque si está members pray for him to rest, because if he is suffe-
sufriendo es mejor que Dios lo recoja. Si piensan que ring it is better that God picks him up. If they think
tiene alguna cura, se le pide a Dios que lo salve, pero si that has a cure, they ask God to save him, but if not,
no, se le reza el credo hasta que se lo lleve. En el Cami- they will pray The Creed until God takes him away.
no Real, las personas creen que no se van directamente In Camino Real, people believe that they don’t go to
al cielo, sino que con misas, plegarias y rezos salen del heaven directly, but with masses and prayers leaves
SXUJDWRULR SDUD LUVH DO FLHOR 7LHVOHU RWTICVQT[ VQ IQ VQ JGCXGP 6KGUNGT
Al sacar el cuerpo de un difunto de su casa para ente- When taking out the deceased’s body from his house
rrarlo en el cementerio, es costumbre llamarlo por su to bury at the cemetery, it is used It is used to call
nombre, con la intención de que sepa que se dirigen a him by his name, with the intention that he knows that
él y, al salir el cuerpo, se echa agua a la calle para que they are addressing him and, when leaves the body,
se vaya el espíritu y no quede penando por la casa, water is poured at the street, so that the spirit goes
pues se cree que su espíritu anda rondando al igual away and doesn’t stay suffering by the house, becau-
que en el “Día de Muertos”. se it’s believed that the spirit wanders around just the
same as on the Day of the Dead.
3RPXFK VH HQFXHQWUD D VµOR NP DO QRUWH GH &DPSHFKH HQFOD- 2QOWEJ KU QPN[ MKNQOGVGTU CYC[ HTQO VJG PQTVJ QH %CORGEJG KP-
vado en la región conocida como Camino Real, en el municipio de side the region known as Camino Real in Hecelchakán municipality;
Hecelchakán. En esa comunidad año tras año el “Día de Muertos” in this place the Day of the Dead is lived in a different way, old and
se vive de manera diferente, grandes y pequeños se preparan para young people get prepared to receive with acts of love the visit of
recibir con actos de amor la visita de sus “Fieles Difuntos”. their faithful deceased.
En este sitio es donde se “acaricia a la muerte”. Aquí, la muerte In this place where “the death is caressed”. Death represents the
UHSUHVHQWD HO SDVR D RWUD YLGD \ HOOR VH YH UH̎HMDGR HQ XQD SHFXOLDU UVGR VQ CPQVJGT NKHG CPF VJKU KU TGƃGEVGF KP C RGEWNKCT VTCFKVKQP VJCV
tradición que, si bien también se realiza en otros poblados del terri- although is done in other villages of the Mayan territory on smaller
torio maya en menor escala como Tenabo, Dzodzil, Pocboc o Dzi- scale, such as Tenabo, Dzodzil, Pocboc or Dzibalché; in Pomuch is
balché, en la comunidad de Pomuch es especial, porque se genera special, because a particular dynamic is generated in mortuary ri-
una dinámica particular en los rituales mortuorios: “La Limpieza de tuals: “The Cleaning of the Holy Remains” and the clths change of
Los Santos Restos” y el cambio de paños o ropas de los difuntos es VJG FGEGCUGF CTG C VTCFKVKQP VJCV IQGU DG[QPF VQ C UWRGTƂEKCN TGRTG-
XQD WUDGLFLµQ TXH YD P£V DOO£ GH XQD UHSUHVHQWDFLµQ VXSHU̍FLDO (V sentation. It is a mix of devotion and parental recognition towards Previo al “Día de Muertos”,
El cementerio del pueblo de una mezcla de devoción y reconocimiento parental hacia el difunto the deceased as part of the family, even after death, in a clear com- los familiares limpian
Pomuch luce colorido, listo como parte de la familia, aún después de la muerte, en un claro OWPKECVKQP VJQWIJV DGVYGGP NKXKPI CPF FGCF QPGU 6W\ y pintan las tumbas.
para sus visitantes. Fotografía: Luis Chacón
Fotografía: Ángel Poot SHQVDPLHQWR GH FRPXQLFDFLµQ HQWUH YLYRV \ PXHUWRV 7X]
102 103