Page 4 - En memoria del Maestro Luis Troetsch
P. 4

wie des Grases Blumen.                                     es como la flor de los prados.
                   Das Gras ist verdorret                                         La hierba está seca
                 und die Blume abgefallen.                                      y la flor está marchita.
                    Aber des Herrn Wort                                        Pero la palabra del Señor
                     bleibet in Ewigkeit.                                        perdura eternamente.
                    (1. Petrus 1, 24 und 25)                                       (S. Pedro 1,24,25)


                   Die Erlöseten des Herrn                                   Los que han de ser salvados
              werden wiederkommen und gen                                       por el Señor retornarán
                Zion kommen mit Jauchzen;                                  y vendrán jubilosos hacia Sión;
                    Freude, ewige Freude,                                    La alegría, la alegría eterna,

                wird über ihrem Haupte sein;                                      reinará sobre ellos.
               Freude und Wonne werden sie                                La alegría y el gozo se apoderarán
                 ergreifen, und Schmerz und                                  de ellos, y el dolor y el llanto
                 Seufzen wird weg müssen.                                            desaparecerán.
                        (Jesaja 35, 10)                                              (Isaias 35, 10)


                              III.                                                         III.
                    Herr, lehre doch mich,                                   Revélame, por tanto, Señor,
              daß ein Ende mit mir haben muß                              que mis días deben tener un final,
            und mein Leben ein Ziel hat und ich                           que mi vida tiene un destino y que
            davon muß. Siehe, meine Tage sind                                 me debo a él. ¡Mira!, en tu

             einer Hand breit vor Dir, und mein                            presencia, mis días son como la
                Leben ist wie nichts vor Dir.                                palma de tu mano, y mi vida,
                                                                                   ante ti, no es nada

                Ach, wie gar nichts sind alle                                 ¡Ah!, todos los hombres son
            Menschen, die doch so sicher leben.                            apenas nada y, sin embargo, viven
              Sie gehen daher wie ein Schemen                             tan seguros. Desaparecen como una

             und machen ihnen viel vergebliche                                sombra y en vano se agitan;
              Unruhe; sie sammeln und wissen                             Acumulan riquezas sin saber a quién
                 nicht, wer es kriegen wird.                                aprovecharán. Y ahora Señor,
           Nun Herr, wess soll ich mich trösten?                            ¿qué podrá consolarme? En ti
                     Ich hoffe auf Dich.                                        deposito mi esperanza.

                       (Psalm 39, 5-8)                                              (Salmo 38, 5-8)
   1   2   3   4   5   6   7   8   9