Page 4 - En memoria del Maestro Luis Troetsch
P. 4
wie des Grases Blumen. es como la flor de los prados.
Das Gras ist verdorret La hierba está seca
und die Blume abgefallen. y la flor está marchita.
Aber des Herrn Wort Pero la palabra del Señor
bleibet in Ewigkeit. perdura eternamente.
(1. Petrus 1, 24 und 25) (S. Pedro 1,24,25)
Die Erlöseten des Herrn Los que han de ser salvados
werden wiederkommen und gen por el Señor retornarán
Zion kommen mit Jauchzen; y vendrán jubilosos hacia Sión;
Freude, ewige Freude, La alegría, la alegría eterna,
wird über ihrem Haupte sein; reinará sobre ellos.
Freude und Wonne werden sie La alegría y el gozo se apoderarán
ergreifen, und Schmerz und de ellos, y el dolor y el llanto
Seufzen wird weg müssen. desaparecerán.
(Jesaja 35, 10) (Isaias 35, 10)
III. III.
Herr, lehre doch mich, Revélame, por tanto, Señor,
daß ein Ende mit mir haben muß que mis días deben tener un final,
und mein Leben ein Ziel hat und ich que mi vida tiene un destino y que
davon muß. Siehe, meine Tage sind me debo a él. ¡Mira!, en tu
einer Hand breit vor Dir, und mein presencia, mis días son como la
Leben ist wie nichts vor Dir. palma de tu mano, y mi vida,
ante ti, no es nada
Ach, wie gar nichts sind alle ¡Ah!, todos los hombres son
Menschen, die doch so sicher leben. apenas nada y, sin embargo, viven
Sie gehen daher wie ein Schemen tan seguros. Desaparecen como una
und machen ihnen viel vergebliche sombra y en vano se agitan;
Unruhe; sie sammeln und wissen Acumulan riquezas sin saber a quién
nicht, wer es kriegen wird. aprovecharán. Y ahora Señor,
Nun Herr, wess soll ich mich trösten? ¿qué podrá consolarme? En ti
Ich hoffe auf Dich. deposito mi esperanza.
(Psalm 39, 5-8) (Salmo 38, 5-8)