Page 133 - Coincidences in the Bible and in Biblical Hebrew
P. 133

COINCIDENCES IN THE BIBLE AND IN BIBLICAL HEBREW
          112
          112                            COINCIDENCES IN THE BIBLE AND IN BIBLICAL HEBREW
            We demonstrate with a well-known verse from Isaiah: “And it shall come to
          pass in the last days, that the mountain of the Lord’s house shall be established on
          the top of the mountains, and shall be exalted above the hills” (Isa. 2:2).
            Analyzing how this verse is given in Hebrew, the sentence “And it shall come to
                                                10
                                                        11
          pass” is expressed by a single word: ve-hayah.  Hayah  means, simply, “it was.”
          The conversive vav attached to the word (pronounced “ve”), reverses the direction

          into the future to mean “it shall be” (or “it shall come to pass,” as it appears in
          most English translations). The same rule virtually applies to all other verbs in the
                                                       12
          same verse: “and shall be exlated” is in Hebrew ve-nissa —meaning, literally, “and
                                                                             12
          it was exalted.” However, knowing that the vav is the conversive vav, the ve-nissa
          means “it shall be exalted.”
            Regrettably, many biblical English translations ignore the function of the con-
          versive vav in cases when it functions only as that, and add the word “and” in

          front of a word, thus confusing the conversive vav with the conjunctive vav. For
          example, one may doubt that Isaiah vision should start with “and,” or should it
          more correctly be read, without the “and,” as: “It shall come to pass in the last
          days …” (Isa. 2:2).
            Similar examples may be given for verbs in future tense that, with the conver-
          sive vav , acquire the meaning of a past tense. Let us take the most well-known

          first chapter of Genesis. The only verbs therein that are given in the right past

          tense relate to creation or describing the just created. First, there are the first two
          verses: “In the beginning God created the heaven and the earth. And the earth was
          without form and void … And a wind from God moved over the surface of the
                                                                        4
          waters” (Gen. 1:1–2). The “created” is given in the right past tense: bara.  So are

          all other verbs in these two verses. Later, describing the creation of the first human
          beings, male and female, the right past tense is again used, but only once, in part
          of the verse (verse 27). But that is it. All other verbs revert to the regular biblical
          pattern, where a verb in the past tense, preceded by ve, implies a future tense, and
          vice versa.
            Consider this example: “And God said, Let there be light: and there was light”
          (Gen. 1:3). Both descriptive verbs, “said” and “there was,” are in future tense,
                                                            13
                                                                   13
          preceded by ve (or va). The first is, in Hebrew, va-yomer.  Yomer  means “he

          will say.” But the va reverses the direction from future to past. The second verse
                                     14
                 14
          is va-yehi  (and there was). Yehi  alone means “it will be”, but the conversive va
          renders it past tense.
            It is interesting to note that in the second chapter of Genesis, verses 5 and 6,
          there is a mixing together of all time tenses, with and without the conversive vav.

          Yet they all refer to the past tense. Thus, “And no plant of the field was yet in the
          earth” (5), is literally, in Hebrew: “And no plant will yet be in the earth” (5). No
          conversive vav, yet a future tense conveys a past tense.
   128   129   130   131   132   133   134   135   136   137   138