Page 337 - Orwell, George - Nineteen eighty-four -bilingüe [pdf]
P. 337
George Orwell 1 9 8 4 336
moment. producido la cicatrización final e indispensable, el
cambio salvador.
The voice from the telescreen was still pouring La voz de la telepantalla seguía enumerando el
forth its tale of prisoners and booty and slaughter, botín, la matanza, los prisioneros, pero la gritería
but the shouting outside had died down a little. The callejera había amainado un poco. Los camareros
waiters were turning back to their work. One of volvían a su trabajo. Uno de ellos acercó la botella
them approached with the gin bottle. Winston, de ginebra. Winston, sumergido en su feliz
sitting in a blissful dream, paid no attention as his ensueño, no prestó atención mientras le llenaban el
glass was filled up. He was not running or cheering vaso. Ya no se veía corriendo ni gritando, sino de
any longer. He was back in the Ministry of Love, regreso al Ministerio del Amor, con todo olvidado,
with everything forgiven, his soul white as snow. con el alma blanca como la nieve. Estaba
He was in the public dock, confessing everything, confesándolo todo en un proceso público,
implicating everybody. He was walking down the comprometiendo a todos. Marchaba por un claro
white-tiled corridor, with the feeling of walking in pasillo con la sensación de andar al sol y un
sunlight, and an armed guard at his back. The long- guardia armado lo seguía. La bala tan esperada
hoped-for bullet was entering his brain. penetraba por fin en su cerebro.
He gazed up at the enormous face. Forty years it Contempló el enorme rostro. Le había costado
had taken him to learn what kind of smile was cuarenta años saber qué clase de sonrisa era
hidden beneath the dark moustache. O cruel, aquella oculta bajo el bigote negro. ¡Qué cruel e
needless misunderstanding! O stubborn, self-willed inútil incomprensión! ¡Qué tozudez la suya
exile from the loving breast! Two gin-scented tears exilándose a sí mismo de aquel corazón amante!
trickled down the sides of his nose. But it was all Dos lágrimas, perfumadas de ginebra, le resbalaron
right, everything was all right, the struggle was por las mejillas. Pero ya todo estaba arreglado,
finished. He had won the victory over himself. He todo alcanzaba la perfección, la lucha había
loved Big Brother. terminado. Se había vencido a sí mismo
definitivamente. Amaba al Gran Hermano.