Page 170 - OPIC-Test
P. 170
Question
02
í~
뿜
때 야 l genera||y go to the neig 빼 ood t熾r 빼 my boyfriend for the
sake of convenience and because he enjoys staying in his community
instead of driving to one of the larger theaters. This particular theater is
fairly' new, and it has medium-sized screening rooms that can get crowded
depending on the movie and time selection. The theater management
attempt to keep the viewing rooms clean by going in after each viewing
and picking up any large items left behind by the moviegoers, but as each
movie ends, the rooms could still stand to have a more thorough cleaning
before the next movie starts.
저는 보통 편리힘을 위해 남자 친구와 동네 영화관에 갑니다. 남자친구가 대형 극장에 운전해서 가는 것보다 동
네 안에 있는 것을 좋아하기 때문입니다 이 특별한 영화관은 꽤 새 건물이고 중간 크기 정도의 상영관들이 있습
니다‘ 이 상영관들은 영화와 시간 선택에 따라 붐빌 수도 있습니다 영화관 관리측은 매번 상영 후에 안에 들어
가 관람객들이 버 리고 간 큰 쓰레기를 주워 상영관을 깨끗하게 유치하려는 시도를 합니 다 하지만 영화가 끝날
때 마다 상영관들은 여전히 다음 영화가 시ξ이하기 전까지 좀 더 완벽한 정소가 필요한 것 같습니다
빼률 더 좋은 영화괜l 갈 수도 있지만 가까워서 편하기 때문에’ 동네 영화관11 간다는 의미
‘
로 for the sake of convenience를 썼습니다. 비슷한 형식의 표현으로 Gust) for the 잃ke of
‘
clarity라는 말이 있는데, 이 말은 (단지) 명확성을 기하기 위해’라는 뭇입니다. 직장 생활
중에 협상을 하거나 중요한 서류에 대해 설명을 해야 할 때가 생기죠. 이때 Just for the
sake of clarity, let me explain the clause again. 이라고 한다면 명확성을 기하기 위해 조항
‘
을 다시 설명하겠다.’라는 말입니다.
KEY
• for the sake of ~때문에‘ ~를 위해 • screening room(=viewing room) ~명관
• management 경영, 관리, 경영진, 관리층 • attempt to do ~하려고 시도하다
• leave behind 남기고 가다 • moviegoer 영화 관람객 • stand to do ~할 것 같다한 헝세에 있다
68 :