Page 4 - بررسی تاثیرات تداخل واژه‌های عربی بر یادگیری فارسی‌آموزان عربی‌زبان
P. 4

‫شاپا چاپی‪1911-4930 :‬‬    ‫پژوهشنامهی آموزش زبان فارسی به غیر فارسیزبانان(علمی–پژوهشی)‬
‫شاپا الکترونیکی‪1212-1940 :‬‬
                                           ‫سال نهم‪ ،‬شمارهیاول (پیاپی‪ ،)91‬بهار و تابستان ‪9911‬‬

‫بررسی تأثیرات تداخل واژههای عربی بر یادگیری فارسیآموزان عربیزبان‬

                                                                                                          ‫هبه عیسی‪1‬‬
            ‫دانشآموختهی عرب زبا ِن کارشناسی ارشد آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان‪ ،‬دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره)‬

                                                                                                           ‫لیلا گلپور‪2‬‬
                     ‫نویسندهی مسئول‪ ،‬استادیار گروه آموزش زبان فارسی به غیرفارسیزبانان‪ ،‬دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره)‬

                                                                                                    ‫فرشید ترکاشوند‪3‬‬
                                                         ‫دانشیار گروه زبان و ادبیات عربی‪ ،‬دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره)‬

                                                                             ‫چکیده‬

‫وامگیری واژگانی‪ ،‬نشانهی پویایی یک زبان است و هیچ زبانی در دنیا نیست که از دیگر زبانها وام نگرفته باشد‪.‬‬
‫زبان عربی نیز از این قاعده استثنا نیست‪ .‬واژههای عربی در مسیر ورود به زبان فارسی دستخوش تحولات اساسی‬
‫در حوزهی معنایی شدهاند‪ .‬بدین صورت که یا معنای اصلی واژه فراموش شده و یا مفهوم اولیهی واژه حفظ میشود‬
‫و مصداق و مفهوم آن رو به گسترش‪ ،‬کاهش‪ ،‬تغییر‪ ،‬ارتقا یا تنزل معنایی میرود‪ .‬وجود چنین واژههای تحولیافتهی‬
‫عربی در زبان فارسی در امر یادگیری زبان فارسی توسط عربیزبانها‪ ،‬باعث بروز تداخل زبانی میشود که این تداخل‬
‫زبان مادری با زبان مقصد از برجستهترین عوامل پیدایش خطاهای زبانی است‪ .‬در پژوهش حاضر‪ ،‬تأثیر واژههای‬
‫تحولیافتهی عربی در فهم و درک فارسیآموزان عربیزبان مورد بحث و بررسی قرار گرفته است‪ .‬نمونهی آماری‬
‫پژوهش حاضر ‪ 08‬نفر از فارسیآموزان عربیزبان مرکز آموزش زبان فارسی دانشگاه بینالمللی امام خمینی(ره) در‬
‫سال تحصیلی ‪8931-8930‬است که ‪ 08‬نفر از این فارسیآموزان در سطح عمومی و ‪ 08‬نفر دیگر در سطح تکمیلی‬
‫این مرکز مشغول یادگیری زبان فارسی هستند‪ 01 .‬واژهی تحولیافتهی عربی از طریق آزمون چندگزینهای در‬
‫اختیار هر دو گروه قرار داده شد و با استفاده از آزمون خی دو‪ ،‬تعداد خطاهای هر یک از این ‪ 01‬واژه در دو گروه‬
‫عمومی و تکمیلی مورد مقایسه قرار گرفت‪ .‬نتایج بررسیهای این دسته از واژههای تحولیافته‪ ،‬نشان داد که واژههای‬
‫عربی که وارد حوزهی واژگان زبان فارسی شدهاند‪ ،‬تأثیر منفی بر یادگیری زبان فارسی داشته است‪ .‬میزان خطاهای‬
‫فارسیآموزان در سطح عمومی ‪ 03‬درصد و در فارسیآموزان سطح پیشرفته ‪ 90‬درصد مشخص شده است‪ .‬این نتایج‬
‫بیانگر آن است که تحول معنایی واژههای دخیل عربی حتی با پیشرفت سطح زبانآموزی‪ ،‬همچنان یکی از مهمترین‬
‫خاستگاههای خطاهای درک مطلب فارسیآموزان عربیزبان است و استفاده از معنای اصلی بدون درک تحول معنایی‬

                                                                     ‫آن‪ ،‬از مؤثرترین عوامل بروز خطاست‪.‬‬

  ‫کلیدواژهها‪ :‬زبان عربی‪ ،‬زبان فارسی‪ ،‬تداخل زبانی‪ ،‬واژگان دخیل‪ ،‬تحول معنایی واژگان‪ ،‬خطای واژگانی‬

                            ‫تاریخ پذیرش نهایی مقاله‪8933/81/98 :‬‬  ‫تاریخ دریافت مقاله‪8930/81/81 :‬‬

                                                                 ‫‪ .8‬رایانامه‪hybakhanm0@gmail.com :‬‬

                                                                 ‫‪ .1‬رایانامه‪golpour@plc.ikiu.ac.ir :‬‬

                                                                 ‫‪ .9‬رایانامه‪torkashvand@hum.ikiu.ac.ir :‬‬

                            ‫شناسه دیجیتال (‪10.30479/ jtpsol.2020.12825.1474 :)DOI‬‬

                                                                                              ‫صص‪18-03 :‬‬
   1   2   3   4   5   6   7   8   9