Page 78 - 23_LiryDram_2019
P. 78
76 LiryDram
kwiecień–czerwiec 2019
Winston Morales Chavarro Słodka Aniquirona
I, II, IV i XIV pieśń z tomu Słodka Aniquirona przekład Barbara Stawicka-Pirecka
I
I nasłuchuję głosów drogi żeby je tłumaczyć z pewnością nosić będą twoje imię nauczyłem się wyjaśniać głos wiatru
ten sam, co snu kołysze
zaledwie roztulone liście Twojego drzewa.
Aniquirono, Aniquirono!
woła ciebie rzeka i drżące krople powietrza przenika twoje tchnienie
uczepione wiatraczków na dachach.
Do wnętrza moich dłoni
dobiega gwałtowne słońce
w złocie i w zbożu twojego szczytu
Czy mam się wspinać do źródeł mowy?
Tam mewy opowiadają
o trudnych dniach nieba
o tajemnym przepływaniu chmur
czy tłumaczyć mam śpiewny język drozdów i kosów,
żeby poznać Ciebie?
Pytać mam samego siebie Kobieto długich snów
i niewytłumaczalnych transów jakaż to kraina
do której mnie zapraszasz?
Ledwie znam twoje imię Wyjawiła je rzeka
I wiem, że Aniquirona to brama, jaka do innych prowadzi dróg.