Page 10 - ricardo29.1.13.indd
P. 10

כמה שפות מופיעות בספר וכיצד נאספו הפתגמים?
כדי להראות עד כמה אוניברסליות הן תובנות החיים שעליהן מבוססים הפתגמים, וגם במטרה להציג את העושר והיופי של ה"תחפושות" של כל תובנה, אספתי פתגמים ב-32 שפות. לצורך איסוף הפתגמים בכל אחת מהשפות נעזרתי באדם הדובר את השפה כשפת אם, אשר גדל במדינה דוברת השפה עד גיל הבגרות ולכן שולט בפתגמיה. יחד ניתחנו את המשמעויות וסיווגנו את הפתגמים.
איך נבחרו מאה הרעיונות האוניברסליים המופעים בספר?
הרעיונות החלו לעלות באופן טבעי תוך כדי תהליך איסוף הפתגמים בשפות השונות. בתחילת הדרך, כלומר בעבודה עם השפות הראשונות, אספתי את כל הפתגמים האפשריים, והתחלתי לסווג אותם לפי הרעיון העומד מאחוריהם. ככל שנאספו יותר שפות, התחילו לבלוט רעיונות שחזרו על עצמם. במהלך העבודה עם השפות האחרונות כבר חיפשתי את הפתגמים המתאימים לרעיונות שהתגבשו.
הייתכן שנפלו טעויות בספר?
כמובן שספר זה אינו מתיימר להיות חף מטעויות, למרות המאמצים הרבים שהושקעו כדי להימנע מהן. טעויות עלולות להיות בכל הרמות: כתיב מוטעה, תרגום לא מדויק, הבנה לא נכונה של משמעות הפתגם, או אפילו בעצם קיום הפתגם בשפה המסוימת. צריך לזכור שעל כל שפה בספר זה עבדו שני אנשים: המחבר והעוזר המומחה, דובר השפה. שיטת העבודה הזו הציבה את המגבלות הבאות: 1. המשתתפים מדברים יותר משפה אחת ברמה מאוד גבוהה, וידיעת שפות אחדות עלולה
לגרום לבלבול מסוים כאשר אתה מנסה להחליט אם הפתגם קיים בשפה מסוימת, או רק נדמה לך כי אתה מכיר אותו משפה אחרת.
2. בעבודה על כל שפה השתתף לרוב רק עוזר מומחה אחד, ולכן פרט לבדיקה באינטרנט, היתה כאן מעט הצלבה של מידע )חוץ ממקרים ספורים שנבדקו עם דובר נוסף(. מתברר שפתגמים זה ממש לא מתמטיקה, ושלכולנו יש פתגמים בשפתנו שלא תמיד ברורים לנו, ואנחנו מתלבטים לפעמים במשמעות שלהם או בסיטואציה שבה משתמשים בהם.
3. כמו בכל אינטראקציה בין שני אנשים, כשיש אחד שמסביר והשני שמנסה להבין, זה לא תמיד מסתיים עם ההבנה הנכונה, וזאת בלי שהמשתתפים יהיו מודעים לעובדה זו.
שיטת עבודה שאולי היתה פותרת בעיות אלה היתה לדלג בין המדינות השונות ובכל אחת מהן לכנס פורום של עשרה משתתפים, הדוברים רק את השפה המקומית )במקרה זה היה צריך לתקשר איתם בעזרת מתורגמן, מה שהיה מציב מגבלות חדשות(, ובפורום זה לדון במקביל
בכל פתגם ופתגם, במסר שלו ובמצבים שבהם נכון לעשות בו שימוש, ובמקרה של חילוקי דעות, להחליט על פי קביעת הרוב. אני מניח שברור מאליו מדוע לא השתמשתי בשיטה זו. ובכל זאת אני מקווה שבעזרת הקוראים, המוזמנים לשלוח אליי את הערותיהם באמצעות דואר אלקטרוני או באמצעות אתר הספר, ניתן יהיה לתקן חלק גדול מהטעויות במהדורות הבאות.
כתובת דוא"ל: ricardo@pitgamei-haolam.co.il אתר הספר: www.pitgamei-haolam.co.il )באתר ניתן לשמוע את הפתגמים המופיעים בספר מפי דוברי השפה(
כולי תקווה כי תמצאו ספר זה מהנה ומפרה! ריקרדו אריאל בלנק, ספטמבר 2011
12


































































































   8   9   10   11   12