Page 106 - ricardo29.1.13.indd
P. 106
נ
ה
תחושה של מלכוד ושהבריחה היא בלתי אפשרית
"להיות בין הפטיש לסדן"
הרעיון: מתארמצבשבואנחנומרגישיםלכודים,ביןשניכוחותשסוגריםעלינו.אי-אפשר ללכת קדימה ואי-אפשר לסגת אחורה. אנחנו במלכוד, ואין שביל בריחה. מצב ללא
פתרון נראה לעין. אנחנו אובדי עצות.
דוגמה: דו-שיחביןשניחברים. חבר א': מה קורה איתך בזמן האחרון שאתה נראה מדוכדך כל כך?
חבר ב': אני לא יודע מה לעשות. אישתי מתלוננת שאני נמצא יותר מדי שעות
בעבודה ומבקשת שאחזור מוקדם יותר כדי לעזור לה בבית, והמעסיק שלי דורש
שאשאר שעות נוספות משום שיש עומס רב במשרד. איך אפשר לרצות את שניהם?
אני ממש מרגיש בין הפטיש לסדן.
Between the devil and the deep blue sea
אנגלית
בנגלית
הולנדית
הונגרית
הינדית טורקית
יפנית
ב
ו
ת
בין השד לים הכחול העמוק. [b(e)twiin d(e) dev(e)l, (ae)nd d(e) diip bluu sii]
জেল কুু িমর ডাঙায় বাঘ תנין במים ונמר על האדמה. [jole kumir dangae bag]
Als een rat in de val
נטחן בין שתי אבני ריחיים. [keet malomk(e)(e), k(e)zt (e)(e)rl(e)(e)dik]
आगे कुआँ पीछे खाई
באר לפניך ובור מאחוריך. [age ku-a piche (kh)ai]
Aşağı tükürsen sakal, yukarı tükürsen bıyık
לירוק למעלה לתוך השפם או למטה לתוך הזקן. [a(sh)aa(e) t(u)k(u)rsen sakal, yukar(e) t(u)k(u)rsen b(e)y(e)k]
前門の虎、後門の狼 נמר בשער הקדמי, זאב בשער האחורי. [dzenmono tola, koomon no ookami]
אנא ביין תפאר או לחם
אני בין הציפורן לבשר. [ana, bain tfar u (e)lχem)
מרוקאית
108
כמו חולדה במלכודת. [als (e)n rat in d(e) val]
Két malomkő közt őrlődik
46