Page 110 - ricardo29.1.13.indd
P. 110

נ
ה
אין לבלבל את הסדר הנכון של הדברים והמעשים
"לא לרתום את העגלה לפני הסוסים"
הרעיון: אללנולהקדיםאתהמאוחר.אתהדבריםישלתכנןולעשותלפיהסדרהנכון.אין לנסות לבצע שלבים מתקדמים בתוכניות לפני שמסיימים בהצלחה את השלבים
המוקדמים. הפיכת הסדר יכולה גם להכשיל את כל התוכניות.
ב
ו
ת
דוגמה:דו-שיחביןשניפרופסוריםבאוניברסיטה. פרופסור א': יש לי סטודנט חדש ומאוד מוכשר, אבל אצה לו הדרך. הוא רק התחיל את עבודת הדוקטורט שלו ולפניו עוד ארבע שנים עד לסיום התואר, וכבר הוא רוצה לפנות לאוניברסיטאות בחו"ל כדי לשריין לעצמו מקום לפוסט-דוקטורט. פרופסור ב': כנראה שלסטודנט שלך יש ביטחון עצמי רב, אבל צריך להסביר לו שלא רותמים את העגלה לפני הסוסים.
דוגמה:
Mettere il carro davanti ai buoi
איטלקית
אמהרית
אנגלית
בנגלית
הינדית
טורקית
יפנית
לדינו
להציב את העגלה לפני השור. [mettere il karro, davanti ai buói]
ላልተወለደ ልጅ ፣ ልብስ አይገዙለትም לילד שטרם נולד לא קונים עדיין בגד. [lal(th)(o)ul(a)d(a) lij, libs aigazulat(e)m]
Don't put the cart before the horse
אל תעמיד את העגלה לפני הסוסים. [d(e)unt put d(e) ka(ar)t, bifo(or) d(e) ho(or)s]
গােছ কাঁঁঠাল েগাঁঁেফ েতল לשמן את השפם )כדי שהפרי הדביק לא ידבק בו( כאשר הפרי עדיין על העץ. [ga-che kant-hal, gofe tel]
हगने से पहले ही धोना
לנקות את עצמך לפני שאתה הולך לשירותים. [hagne se pahle, hi (dh)ona]
Dereyi görmeden paçaları sıvama
אל תקפל את מכנסיך לפני שאתה מגיע לנחל. [dereii g(eo)rmeden, pachalar(e) s(e)vama]
本末転倒 אפילוג של הספר )לא( מופיע ראשון. [honma(ts)u tentoo]
El piścado en la mar, metemos la azeyte a friir
הדג עדיין בים - ו)במחבת( כבר מרתיחים את השמן. [el pi(sh)kado en la mar, metemo(sz) la azeite a friir]
112
48


































































































   108   109   110   111   112