Page 181 - ricardo29.1.13.indd
P. 181

Adhabu ya kaburi aijuae maiti
רק הגווייה עצמה יודעת את העינויים שבקבורה. [a(dh)abu ya kaburi, aijuae maiti]
设身处地 לשים את עצמך במקומו. [se sen chu di]
اللي إيده بالمي مو مثل اللي إيده بالنار
זה שידיו במים לא דומה לזה שידיו על האש. [il-li ido bilmai, mi(sh) mitel il-li ido bilnaar]
Pimenta nos olhos dos outros é refresco
פלפל בעיניים של מישהו אחר )נראה לנו ש(זה מרענן. [pimenta nói(sh) olio(i)(sh) dói(sh) outru(sh), ee hefre(sh)ko]
On ne peut juger quelqu'un avant d'avoir marche dans ses souliers
צרפתית
רומנית
רוסית
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 284:
יוונית פולנית
השֵבע לא מבין את הרֵעב. [s(i)t(i)h g(a)lódn(a)v(a), nie rasumiyet]
Den andras börda är lätt att bära
שוודית
אי-אפשר לשפוט מישהו אחר אם לא צעדת קודם בנעליו. [(on) n(eu) p(eu) j(iu)je kelk(a), av(an) davuar marshe, d(an) se suliye]
Bogatul nu crede la sărac
העשיר לא מאמין לעני. [bogatul, nu krede la s(a)rak]
Сытый голодного не разумеет
בשבילך, המשא של מישהו אחר הוא )תמיד( קל לנשיאה. [den andras b(eu)(eu)rda, ee let at baara]
183
סווהילית סינית
ערבית פורטוגזית


































































































   179   180   181   182   183