Page 194 - ricardo29.1.13.indd
P. 194
נ
ה
אין להוסיף לצער או לפגוע במי שכבר פגוע וסובל
"להוסיף חטא על פשע"
"לזרות מלח על הפצעים" / "לדרוך על היבלות"
90
ב
ו
ת
אדםהמתבטאאומתנהגבצורהמסוימת,המוסיפהלפגועאומלבהאתהצער שמרגיש אדם אחר, אשר כבר פגוע וסובל. ייתכן שזה אותו אדם שגרם לפגיעה הראשונה וממשיך בדרכו הרעה, או אדם אחר. זה עלול לקרות עקב חוסר ידיעה, חוסר טאקט וחוסר רגישות, או אף בכוונה תחילה ובזדון.
דו-שיחביןשתינערות. נערה א': אחותי ממש נבזית. אם לא די בכך שבגללה נפרדתי מהחבר האחרון שלי, כיוון שהיא שיכנעה אותי שהוא ממש לא בשבילי, עכשיו היא זורה לי מלח על הפצעים, ואומרת שאולי הייתי צריכה לתת לו עוד הזדמנות במקום להיפרד ממנו. נערה ב': מה אגיד לך? זה ממש להוסיף חטא על פשע מה שהיא עושה לך עכשיו. אולי היא מתנהגת כך מתוך ִקנאה?
הרעיון: דוגמה:
להוסיף עלבון לפגיעה. [(ae)di(ng) ínsalt, tu indj(e)ri]
В чужда манджа, сол не слагай
לאוכל של מישהו אחר לא מוסיפים מלח. [fchújda mandja, sol ne slagai]
কাটা ঘােয় নুুেনর িছেট לפזר מלח על פצע פתוח. [kata gahaye, nuner chite]
Zout in de wonden strooien
לזרות מלח לתוך הפצע. [zaut in d(e) vond(e)n stroyen]
Borsot tör valakinek az orra alá
לטחון גרגרי פלפל מתחת לאף של מישהו אחר. [bór(sh)ot t(e)r valakínek, az orra alaa]
जले पर नमक िछड़कना
לזרות מלח על הכוויה. [jale par, namak ch(e)rakna]
196
Pestare i calli
איטלקית
אמהרית
אנגלית
בולגרית
בנגלית
הולנדית
הונגרית הינדית
לדרוך על היבלת. [pestare i kal-li]
በቁስል ላይ እንጨት ስደዱበት
דוחף קוץ אל תוך הפצע. [ba(kh)us(e)l lai, (e)nchat s(e)dad(u)bat]
Adding insult to injury