Page 198 - ricardo29.1.13.indd
P. 198

נ
ה
על כל אדם להעריך נכון את עצמו ואת יכולותיו
"לקפוץ מעל הפופיק" "לבנות מגדלים באוויר"
הרעיון: חשובלהכיראתעצמנוולהיותעריםליכולותינו,ומנגדגםלמגבלותינו.מצד אחד צריך לשאוף כל הזמן להתקדם ולהשתפר, מצד שני יש דברים שהם מעבר
ליכולותינו ולכישורינו, והרצון העז להשיגם עלול להיגמר באכזבה ובמפח נפש.
דוגמה: דו-שיחביןשניחברים. חבר א': זוכר את בן הדוד שלי שכל חייו ניהל את המכולת השכונתית? הוא
מכר אותה לפני שנה כי חלם לפתוח רשת סופרמרקטים, אך הוא הסתבך קשות
והפסיד כסף רב. הוא לא הבין שזה עסק ברמה אחרת לגמרי, ושאין לו הכישורים
המתאימים לפרויקט בסדר גודל כזה.
חבר ב': חבל שלא הזהרת אותו בזמן. זה מה שקורה כשמישהו מנסה לקפוץ
מעל הפופיק.
Non fare il passo piú lungo della gamba
איטלקית
אמהרית
אנגלית
בנגלית
גרמנית
הולנדית
הונגרית יוונית
ב
ו
ת
אל תיקח צעד גדול יותר מאורך רגליך. [non fare il passo, piú lungo del-la gamba]
እንቁራሪት ዝሆን አክላለሁ ብላ ፣ ፈንድታ ሞተች
הצפרדע שרצתה להיות גדולה כפיל, התפוצצה. [enkurarit z(e)hon akklaloh b(e)la, fand(e)ta motech]
Cut your coat according to your cloth
גזור את מעילך בהתאם ל)כמות ה(בד שברשותך. [kat yo(or) k(e)ut, (e)ko(or)di(ng) tu yo(or) klo(ds)]
বামন হেয় চাঁেঁেদ হাত גמד המנסה לשים את ידו על הירח. [bamon hoe, cha(n)de hat]
Schuster, bleib bei deinem Leisten
סנדלר, היצמד לתבנית הנעל שלך. [(sh)uster, blaib bai dainem laist(e)n]
Wie voor een dubbeltje geboren wordt, zal nooit een kwartje worden
מי שנולד עשרה סנט אף פעם לא יהפוך לרבע דולר. [vi vor (e)n dubolche χeboren vort, zal noit (e)n kvarche vorden]
Addig nyújtózkodj, amíg a takaród ér
הימתח רק עד המקום שאליו השמיכה שלך מגיעה. [addig niuujtoozkodj, amiig a takar(o)d eer]
Πήρε ο κουτσός κατήφορο
הצולע תפס ירידה )הולך מהר מדי וייפול(. [pire okuchós, katiforo]
200
92


































































































   196   197   198   199   200