Page 201 - ricardo29.1.13.indd
P. 201
Nyumbani ni nyumbani hata kama jabalini
הבית הוא הבית, אפילו אם הוא )רק( מערה בין הסלעים. [niumbani ni niumbani, hata kama yabalini]
金窝,银窝,不如自己的狗窝 בית מזהב, בית מכסף, הם לא טובים יותר ממלונת הכלב שלי. [yin uo, iin uo, bu lu, dz(e) yi d(e) gou uo]
Hogar, dulce hogar
בית, ביתי המתוק. [ogar, dulse ogar]
Oma maa mansikka, muu maa mustikka
פינית
רומנית
רוסית
שוודית תאית
סווהילית סינית
ספרדית
זה תות שדה אם הוא בא מארצי, זה תות בר אם הוא בא מארץ אחרת. [oma maa mansikka, muu maa mustikka]
Fie pîinea cît de rea, tot mai bună-n ţara ta
לא משנה כמה הלחם תפל, הכי טוב הוא הלחם מהארץ שלך. [fie p(e)inea k(e)t de rea, tot mai bun(a)n tsara ta]
Везде хорошо, а дома лучше
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 289:
יפנית פולנית פורטוגזית
פרסית
בכל מקום טוב, אבל בבית שלי טוב יותר. [v(ie)zd(ié) χarashó, adóma lúche]
Borta bra men hemma bäst
במקום אחר טוב, אבל בבית הכי טוב. [borta bra, men hemma best]
จากเรืือนเหมือือนนกจากรังัง אדם שרחוק מהבית שלו הוא כמו ציפור שרחוקה מהקן שלה. [jag r(ua)n m(ua)n nok jag ra(ng)]
203