Page 206 - ricardo29.1.13.indd
P. 206
נ
ה
לפעמים שומעים או קוראים משהו שהוא לחלוטין לא מובן לנו
"זה סינית בשבילי"
הרעיון: לפעמיםאנחנונתקליםבמשהוכלכךבלתימובן,שהאסוציאציההראשוניתהיאשזה חייב להיות ביטוי בשפה זרה, כי רק כך אפשר להסביר למה זה נשמע לנו לחלוטין
לא ברור. מעניין שהשימוש בביטוי שמעורבת בו שפה זרה חוזר על עצמו בהרבה
מתרבויות העולם, כאשר השפה הנבחרת כלא מובנת משתנה ממקום למקום.
דוגמה: דו-שיחביןבעללאישתו. הבעל: האם כבר נערכה אצלכם בחברה ההרצאה המתוכננת בנושא קופות גמל וקרן
פנסיה? האם את כבר יודעת במה לבחור?
האישה: ההרצאה אכן התקיימה בשבוע שעבר, אבל האם אני יודעת במה לבחור?
ממש לא! האמת היא שישבתי שם במשך שעתיים ולא הבנתי מילה. כל ההרצאה
הזאת היתה סינית בשבילי.
Per me è arabo
איטלקית
אנגלית
גרמנית
הולנדית
הונגרית
הינדית
טורקית יפנית
ב
ו
ת
בשבילי זה ערבית. [per me é arabo]
It's all Greek to me
בשבילי זה הכל יוונית. [its ool griik, tu mii]
Ich verstehe nur Bahnhof
אני רק הבנתי תחנת רכבת. [iχ fer(sh)tihe, nu(ar) baanhof]
Het is abracadabra voor mij
זה הכל אָבָּרה-ָקָדברה בשבילי. [het is abrakadabra vor mei]
Mintha ógörögül beszéltek volna
כאילו שדיברו ביוונית עתיקה. [mintha, oog(e)r(e)g(u)l beseeltek volna]
काला अक्षर भैंस बराबर
אם הבנתי )משהו(, אני ערבי. [anlad(e)isam, arap olay(e)n]
ちんぷんかんぷん צ'ינפון-קנפון )ביטוי חסר משמעות המבטא שמשהו בלתי מובן לחלוטין(. [chinpun-kanpun]
208
אותיות שחורות דומות לבאפלו. [kala acher bai(sh), barabar]
Anladıysam Arap olayım
96