Page 22 - ricardo29.1.13.indd
P. 22
נ
ה
4 אפשר להיות מאוד מקצוען בחוץ, ושלא יהיה זכר לכך בחיים הפרטיים
"הסנדלר הולך יחף"
הרעיון: מציין בצורה אירונית את הפרדוקס הקיים פעמים רבות בין הרמה הגבוהה של חיינו המקצועיים מחוץ לבית, לעומת חיינו הפרטיים. את הסתירה המפתיעה בין יכולתנו
הרבה לעזור לאנשים בתחום המקצוע שלנו, לעומת יכולתנו המועטת לממש את
כישרוננו באותה מידה בסביבה הפרטית שלנו, כדי לעזור לעצמנו ולבני ביתנו.
דוגמה: דו-שיח בין שני חברים. חבר א': אני לא מבין איך זה קורה. היא הרי פסיכולוגית ילדים ממש טובה, עושה
פלאים עם כל ילד שמגיע אליה לטיפול. אז איך זה שהילדים הפרטיים שלה כאלה לא ממושמעים ומופרעים?
חבר ב': כנראה שזה אחד מחוקי הטבע הבלתי מוסברים, מה שנקרא הסנדלר
הולך יחף.
Il ciabattino ha sempre le scarpe rotte
איטלקית
אמהרית
בנגלית
הולנדית
טורקית
יפנית
מרוקאית נפאלית
ב
ו
ת
הסנדלר הולך תמיד עם נעליים קרועות. [il chabattino, á sempre le skarpe rotte]
የላጭን ልጅ ፣ ቅማል በላዉ לבן של מגלח את הראש )הספר( יש ראש מלא כינים. [yelachen lej, (kh)amal balau]
ঘরামীর ঘর থােক না לבנאי אין בית משלו. [gh)oramir (gh)or (th)ake na)]
Bij de loodgieter thuis, lekt de kraan
בבית של השרברב, הברז דולף. [bai d(e) loutχiter t(au)s, lekt d(e) kraan]
Terzi kendi söküğünü dikemezmiş
החייט לא יכול לתפור את הקרע )בבגדיו(. [terzi, kendí s(eo)k(u)(u)n(u), dikemezmi(sh)]
紺屋の白袴 צובעי הבגדים הולכים עם מכנסיים לא צבועים. [konyano (sh)ilobakama]
קבתאת אל כדדאר, מא פיהא מא תכתאר
בחבילת הירקות )בבית( של הירקן, אין מה לבחור. [k(e)btat (e)l χ(e)ddar, ma fiha ma t(a)χtar]
घरिभ लगुुाकोकाखा न नाघरभिेेटनङगैै בתוך הבית יש בית חרושת לבגדים, אבל בעל הבית הולך ערום. [(gh)ar vitra lugako kar(kh)ana, (gh)arveti nangei]
24