Page 226 - ricardo29.1.13.indd
P. 226

नपाउनँँलेेेेकेेरापायो,बो ैैिसतखायो .1 מישהו שאין לו כלום קיבל בננות, ואכל אותן עם הקליפה )כסף לא קונה התנהגות תרבותית( [n(ao)paunele kera payo, bokrei sita (kh)ayo]
धानखानेेमसुुा,चोटपाउनेे याकुुता .2 העכבר אכל את האורז, הצפרדע קיבלה את העונש. [(dh)an (kh)ane musa, chot paune biakuta)]
खाई न पाई छालाको टोिप लाई .3 אין לו בשביל לאכול, אבל חובש כובע מעור )מנסה להיראות עשיר(. [(kh)ai n(ao) pai, chhalako topi lai]
भा यमािनको भतूू ेे कमारो .4 אפילו השדים משרתים את האדם בר המזל. [vaagemaniko vute k(ao)maro]
खिुु  कन लागकेे ो हिकमलाई िपउनलेे पिन लख छ .5 כאשר עומדים לפטר את הבוס, אפילו העוזרים שלו אינם מצייתים לו. [(kh)uskina lageko hakimlai, piunle p(ao)ne lak-hatcha]
बाँँदरको हातमा निरवल .6 קוקוס בידיים של קוף )מבוזבז, כי הוא לא יודע מה לעשות איתו(. [badarko hatma, naribal]
छोरीकुुटीबहुुारीतसा उ उनुु। .7 להכות את הבת כדי להפחיד את הכלה )להעביר לה את המסר(. [chori kuti, buhari tarsaunu]
मखुु स   गंं दबैै पिन डराउछँँ .8 אפילו אלוהים מפחד מהטיפש. [mur-χasanga, daiba pani darauchha]
Siku utakayokwenda uchi ndiyo siku utakayokutana na mkweo .1
היום שבו החלטת לצאת ערום מביתך, הוא היום שבו אתה תיתקל במחותנים שלך. [siku utakayokuenda uchi, ndio siku, utakayokutana namkueo]
Hakuna masika yasiyokuwa na mbu .2
אין עונת גשמים ללא יתושים )טוב ורע ביחד(. [hakuna masika, yasiokua nambu]
Chema chajiuza kibaya chajitembeza .3
דבר טוב מוכר את עצמו, דבר רע מפרסם את עצמו למכירה. [chema chajiuza, kibaya chajitembeza]
Asiyefunzwa na mamaye hufunzwa na ulimwengu .4
מי שאמו לא לימדה אותו, העולם ילמד אותו. [asiyefunzua na mamae, hufunzua na ulimuengu]
Kumwashia taa kipofu ni kuharibu mafuta .5
להאיר עם העששית את דרכו של העיוור זה בזבוז של נפט. [kumwashia taa kipofu, ni kuharibu mafuta]
Maji ya kifuu, bahari ya chungu .6
המים שבאגוז הקוקוס הם אוקיינוס בשביל הנמלה. [maji ya kifuu, bahari ya chungu]
Mficha uchi hazai .7
מי שמסתירה את מערומיה לא יכולה ללדת )מי שמתבייש לא מצליח(. [mficha uchi hazai]
Siku ya kufa nyani miti yote huteleza .8
ביום שבו הקוף מיועד למות, כל העצים חלקלקים )אי-אפשר לברוח מהגורל(. [siku yakufa nyani, miti yote huteleza]
228
נפאלית Nepali סווהילית Swahili


































































































   224   225   226   227   228