Page 228 - ricardo29.1.13.indd
P. 228
1. ֵמרֹב ֵעִצים א רוִֹאים ֶאת ַהיַַּער
מרוב עצים לא רואים את היער. [me rov etsim, lo roim et ayaar]
2. ִּדְבֵרי ֲחָכִמים ְּבַנַחת ִנְׁשָמִעים
דברי חכמים בנחת נשמעים. [divrei χaχamim, benaχat nishmaim]
3. ִאם ֵאין ֲאִני ִלי, ִמי ִלי
אם אין אני לי, מי לי. [im ein ani li, mi li]
4. ְלַהְכִניס רֹאשׁ ָבִּריא ְלִמָטּה חוָֹלה
להכניס ראש בריא למיטה חולה. [leaχnis rosh vari, le mita χola]
5. ַמָכּה ֶשׁ א ְכֻּתָבה ַבּתּוָֹרה
מכה שלא כתובה בתורה. [maka (sh)e lo ktuva batora]
6. אוֵֹרַח ְלֶרַגע רוֶֹאה ָכּל ֶפַּגע
אורח לרגע רואה כל פגע. [oreaχ lerrega, roe kol pega]
7. ֵאיֶזהוּ ָעִשׁיר? ַהָשֵּׂמַח ְבֶּחְלקוֹו
איזהו עשיר? השמח בחלקו. [eizeu aashir - hasameaχ beχelko]
8. ֵל ֶאל ַהְנָמָלה ָעֵצל, ְרֵאה ְדָרֶכיָה וֲַחָכם
לך אל הנמלה עצל, ראה דרכיה וחכם. [leχ el hanemala aatsel, rae draχea ve χakem]
إذا كان صاحبك عسل لا تلحسه كله
)גם( אם חברך הוא דבש, אל תלקק את כולו )אל תנצל אותו(. [iza kaan sahbak asal, laa telhaso kul-lo]
يا آخذ القرد على ماله، راح المال وبقي القرد على حاله
התחתנת עם הקוף בגלל כספו, הכסף הלך, והקוף נשאר קוף. [yaa aaχed ilird ala maalo, raahil maal, ubi-il ird ala halo]
طّبالجرةعلىتمها،بتطلعالبنتلأمها
גם אם תהפוך את הסיר על פניו, הילדה עדיין תצא דומה לאמא שלה. [tob biljarra ala timma, tetla ilbinet la imam]
لمن تشكو إذا كان خصمك القاضي
בפני מי תתלונן אם היריב שלך הוא השופט. [liman ta(sh)ku, ida kaana χasmukal kaadi]
الديك الفصيح من البيضة يصيح
התרנגול המוכשר מקרקר כבר מהביצה )רואים את הכישרון מלידה(. [id-diikel fasi(e)h, min(e)l beeda bisi(e)h]
يا داخل بين البصلة وقشرتها، ما ينوبك إلا ريحتها
מי שנכנס בין הבצל לקליפתו, לא יקבל כלום חוץ מסירחון )תתעסק בעניינים שלך(. [yaa daaχel bein (e)lbasali u i(sh)ri(th)a, maa inubak il-la rihe(th)a]
بوس الكلب من تمه إذا بدك اشي منه
נשק את הכלב בפיו אם אתה צריך משהו ממנו. [bus ilkalb min tummo, iza biddak i(sh)i minno]
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
أعط الخبز لخبازه ولو أكل نصفه
תן את בצק הלחם לאופה, גם אם הוא יאכל חצי ממנו )עדיף להיעזר במומחה למרות מחירו(. [aatil χubiz la χab-baazo, walau akal nosso]
8.
230
עברית Hebrew ערבית Arabic