Page 243 - ricardo29.1.13.indd
P. 243
אל פם ל'משדוד - מא כאתדחל דבבאנא
לתוך פה סגור - זבוב אינו חודר. [(e)l f(e)m (e)lm(sh)dud, ma katχ(e)l dbána]
बो न ुु अगािड ितनप ट सो न ुु रा ो תחשוב שלוש פעמים לפני שאתה מדבר. [bolnu (ao)gari, tinpalta sochnu ramro]
沉默是金 שתיקה היא זהב. [chen mo (sh)(e) yin]
الكلام من فضة والسكوت من ذهب
הדיבור עשוי מכסף, והשתיקה מזהב. [alkalaamu min fid-da, was-sukuutu min dahab]
Lepiej się potknąć nogą, niż językiem
עדיף להיתקע עם הרגל מאשר עם הלשון. [lépiei (sh)(e)(u) potkn(on)ch nog(on), nij y(eu)z(e)kiem]
Mowa jest srebrem, a milczenie złotem
דיבור הוא כסף, שתיקה היא זהב. [mova yest srebrem, a milchenie zuotem]
Em boca fechada não entra mosca
לתוך פה סגור לא נכנסים זבובים. [ein boka fe(sh)ada, na(on) entra mo(sh)ka]
Silêncio vale ouro
שתיקה שווה זהב. [silénsio, vale ouro]
Tyhmäkin vaikuttaa viisaalta niin kauan kuin hän ei sano mitään אפילו הטיפש נחשב לחכם כל עוד הוא לא אומר דבר. [t(u)hm(ae)kin, vaikut-taa viisaalta, niin kauan kuin, h(ae)n ei sano, mit(ae)(ae)n]
Vaitolo kaikk voittaa
השתיקה מנצחת את כולם. [vaitolo kaik voit-taa]
Le silence est d'or
שתיקה שווה זהב. [l(eu) silans, e dor]
Tăcerea-i de aur, şi vorba-i de argint
שתיקה עשויה זהב, הדיבור הוא כסף. [t(a)cherai de aur, (sh)i vorbai de aryint]
Ascultă cu urechile, vezi cu ochii, dar taci cu gura
השתמש באוזנך כדי לשמוע, השתמש בעינך כדי לראות, אבל את פיך שמור סגור. [askult(a) ku urekile, vezi ku okii, dar táchi ku gura]
Молчание золото
שתיקה שווה זהב. [m(a)lchán(ie), zól(a)t(a)]
מרוקאית נפאלית סינית ערבית פולנית פולנית פורטוגזית פורטוגזית פינית
פינית צרפתית רומנית רומנית
רוסית
Il silenzio è d'oro
השתיקה היא מזהב. [il silen(ts)io e doro]
ዝም ባለ አፍ ፣ ዝምብ አይገባበትም
לתוך פה סגור לא ייכנס זבוב. [zum bale, af zumt aigebabet(e)n]
ዝምታ ወርቅ ነዉ
שתיקה היא זהב. [z(e)mm(e)ta, wer(kh)(a) nau]
Speech is silver, but silence is golden
דיבור הוא כסף, שתיקה היא זהב. [spitch iz silv(e)r, bat sail(e)ns iz gould(e)n]
Reden ist Silber, Schweigen ist Gold
דיבור הוא כסף, שתיקה היא זהב. [riid(e)n ist siilb(e)r, (sh)vaig(e)n ist gold]
Spreken is zilver, zwijgen is goud
דיבור הוא כסף, שתיקה היא זהב. [spreiken is zilver, zwaiχen is χaut]
Beszélni ezüst, hallgatni arany
דיבור הוא כסף, שתיקה היא זהב. [beseelni ez(u)(sh)t, halgatni aran(ie)]
भगवान ने दो कान और एक मुह िदया है
אלוהים נתן )לנו( שתי אוזניים ו)רק( פה אחד. [(bh)agwan ne do kan, aor ek muh dia hei]
Söz gümüşse sükut altındır
מילה היא כסף, שתיקה היא זהב. [s(eo)z g(u)m(u)(sh)se, s(u)k(iu)t alt(e)nd(e)r]
Kapalı ağıza sinek girmez
זבוב לא נכנס לפה סגור. [kapal(e) aa(e)za, sinek girmez]
Η σιωπή είναι χρυσός
שתיקה היא זהב. [isiopi, ine χrisós]
אז א נאר שווייגט האלט מען אים פאר א חכם
כאשר הטיפש שותק, חושבים שהוא חכם. [az a nar (sh)vaigt, halt men im far a χoχem]
ריידןאיזזילבער,שוויַיגןאיזגאָלד
לדבר זה כסף, לשתוק זה זהב. [reid(e)n iz zilber, (sh)vaig(e)n iz gold]
Echar yave en la boca
לנעול את הפה עם מפתח. [echar yave en la boka]
Muncho avlar - muncho yerar
מרבה דיבורים - מרבה טעויות. [muncho avlar, muncho yer(r)ar]
איטלקית אמהרית אמהרית אנגלית גרמנית הולנדית הונגרית הינדית טורקית טורקית יוונית יידיש יידיש לדינו לדינו
השלמות תובנה 17
245