Page 249 - ricardo29.1.13.indd
P. 249

Man ska inte gråta över spilld mjölk
אל תבכה על חלב שנשפך. [man ska inte groota, (eu)ver spild mi(eu)lk]
Gjort kan inte göras ogjort
מה שכבר נעשה, אי-אפשר לבטלו. [yurt, kan inte y(eu)(eu)ras oyurt]
สายเกินินแก מאוחר מכדי לתקן. [sai g(ue)n ge(er)]
שוודית שוודית תאית
Co się stało, to się nie odstanie
מה שכבר קרה, אי-אפשר להחזיר אחורה. [tso (sh)(e)(u) stauo, to sh(e)(u) nie ódstanie]
Não chores sobre leite derramado
אל תבכה על חלב שנשפך. [na(on) (sh)ores, sobre leite dehamado]
آب ريخته رو نميشه جمع کرد
מים שנשפכו, אי-אפשר לאסוף. [(ao)be riχte ro, nemi(sh)e jam kard]
Сделанного не воротишь
את הנעשה אין להשיב. [zd(íe)lan(a)v(a), nie v(a)rótish]
פולנית פורטוגזית פרסית רוסית
איטלקית אנגלית גרמנית הונגרית הינדית יוונית יפנית
הונגרית טורקית
Iliyopita si ndwele, ganga ijayo
מה שעבר אינו מחלה עוד, התמקד בלרפא את מה שאמור להגיע. [iliopita sinduele, ganga ijayo]
Lo pasado pisado
מה שעבר, דרכו עליו. [lo pasado, pisado]
O passado está morto e enterrado
העבר מת וקבור באדמה. [o pasado, e(sh)ta morhto e entehado]
از دی که گذشت هيچ از او ياد نکن
האתמול שעבר, שכח ממנו. [az dei ke goza(sh)t, hitch az-u yaod nakon]
Le passé est le passé
העבר הוא עבר. [l(eu) pase, e l(eu) pase]
Что было, то прошло
מה שהיה, עבר. [(sh)to b(í)l(a), to pr(a)(sh)ló]
ท่ีี่แลวมาแลววก็แ็แลววกันันไป תן לדברים שחלפו, לחלוף. [ti léu ma léu, go léu kan bpai]
סווהילית
ספרדית פורטוגזית פרסית צרפתית רוסית תאית
Chi ha avuto ha avuto e chi ha dato ha dato
מי שקיבלו - קיבלו, ומי שנתנו - נתנו )מה שנעשה - נעשה(. [ki a avuto, a avuto, e ki a dato, a dato]
That's water under the bridge
אלה מים )שזרמו( מתחת לגשר. [dats wot(e)r, and(e)r de bridj]
Schnee von gestern
שלג מאתמול. [(sh)nii fon gest(e)rn]
Ami történt, megtörtént
מה שקרה - קרה. [ámi t(e)rteent, mégt(e)rteent]
गडे मुदेर् मत उखाडो
אל תוציא את המת מבית הקברות. [gare murde mat u(kh)ado]
Τα περασμένα, ξεχασμένα
העבר נשכח. [ta perasména, kseχasména]
過去は過去とせよ תן לעבר להישאר בעבר. [kakowa kakotoseyo]
A pénz nem boldogít
הכסף לא קונה אושר. [a peenz nem bóldogiit]
Kefenin cebi yok
לתכריכים אין כיסים. [kefenin jebi yok]
השלמות תובנה 28
El dinero no hace la felicidad
הכסף לא יוצר את האושר. [el dinero, no ase la felisidad]
Banii nu aduc fericirea
הכסף לא מביא את האושר. [banii, nu aduk ferichirea]
ספרדית רומנית
השלמות תובנה 29
251


































































































   247   248   249   250   251