Page 260 - ricardo29.1.13.indd
P. 260

جوجه را اخر پائيز ميشمرند
סופרים את האפרוחים בסתיו. [jujera aχare pais, mi(sh)moran]
Nu vinde pielea ursului din pădure
אל תמכור את העור של הדב שביער. [nu vinde pielea ursului, din p(a)dure]
Nu zice hop până n-ai sărit pârleazul
אל תגיד "יש" לפני שקפצת מעל המעקה. [nu ziche χop, p(e)n(a) nai s(a)rit p(e)rleazul]
Цыплят по осени считают
סופרים את האפרוחים בסתיו. [tsipl(iá)t p(a) ósi(ny)i (sh)itáyut]
Не дели шкуру неубитого медведя
אל תחלק את עורו של הדב לפני שצדת אותו. [nie d(ie)lí (sh)kuru, n(ie)ubít(a)v(a) m(ié)dv(ie)dia]
Sälj inte skinnet förrän björnen är skjuten
אל תמכור את הפרווה לפני שירית בדב. [seli inte (sh)inne, f(eu)r(e)n bi(eu)rn(e)n, ee (sh)uut(e)n]
פרסית רומנית רומנית רוסית רוסית שוודית
זאָג ניט "האָץ" ביז דו ביסט ניט אריבערגעשפרונגען דעם קלאָץ אל תאמר "יש" לפני שקפצת מעל הקורה. [zog nit ho(ts), biz du bist nit ariberge(sh)prung(e)n, dem klo(ts)]
मनको ल ुु िघउसँँ गंं खानुु לאכול את המתוק של הלב עם חמאה )לחלום על הצלחה עתידית לא בטוחה(. [m(ao)n ko laddu, giu sandga (kh)anu]
No vendas la leche antes de ordeñar la vaca
אל תמכור את החלב לפני שאתה חולב את הפרה. [no vendas la leche antes de orde(ny)ar la vaka]
Nie mów "hop", póki nie przeskoczysz
אל תאמר "יש" לפני שקפצת. [nie muv hop, puki nie p(sh)eskoch(e)(sh)]
יידיש
נפאלית
ספרדית פולנית פינית
בנגלית הולנדית יידיש
איטלקית אנגלית בנגלית בנגלית
Ilta on aamua viisaampi
הערב הוא יותר חכם מהבוקר. [ilta on aamua viisaampi]
Cada mal para su ora
כל צרה בשעתה. [kada mal, para (sz)u ora]
Kesho ni ya Mungu
המחר נמצא בידי האל. [ke(sh)o ni yamungu]
근심은 몸에 해롭다 דאגה לא טובה לבריאות שלך. [k(e)n (sh)im (e)n, mom e he lob da]
לדינו סווהילית קוריאנית
অব া বুুেঝ ব ব া את הסידורים )העתידיים( נעשה לפי המצב. [obos(th)a buj-he, babos(th)a]
Geen zorgen voor de dag van morgen
אין מה לדאוג )כבר עכשיו( לגבי מחר. [χein zorjen, vuor d(e) daχ van morχen]
אויף מאָרגן זאָל גאָט זאָרגן
לגבי מחר, שאלוהים ידאג. [oif morg(e)n, zol got zorg(e)n]
Non c'è due senza tre
אין שניים בלי שלישי. [non che due, sen(ts)a tre]
Trouble comes in threes
צרות באות בשלשות. [trab(e)l kamz in (ds)riiz]
েবাঝার ওপর শােকর আঁিঁিট ערימה של ירקות על החבילות )שכבר ישנן(. [bojhar opor, (sh)aker (an)ti]
মরার ওপর খাঁড়ঁড়ার ঘা להכות איש גוסס עם חרב. [morar opor, (kh)arar (gh)a]
השלמות תובנה 50
Ein Unglück kommt selten allein
צרה אף פעם לא באה לבד. [ain ungl(u)k, komt zelten alain]
Een ongeluk komt nooit alleen
תקלה אחת אף פעם לא באה לבד. [(e)n ónχel(e)k komt noit alein]
A baj ritkán jár egyedül
צרה אחת אף פעם לא באה לבד. [a bai ritkaan yaar eyed(u)l]
फोडे पर फुंसी
פצע קטן על פצע גדול. [fore par funsi]
גרמנית הולנדית הונגרית הינדית
השלמות תובנה 51
262


































































































   258   259   260   261   262