Page 267 - ricardo29.1.13.indd
P. 267
人は見かけによらず אל תשפוט אדם לפי המראה החיצוני שלו. [h(i)towa mikakeni yolazu]
Por afuera ermozura, por aryento suzyedura
מבחוץ הוד והדר, ומבפנים זוהמה. [por afuera ermozura, por ariento suziedura]
Todo lo ke briya no es oro, ni todo lo ke blankea es arina לא כל הנוצץ זהב הוא, ולא כל המלבין - קמח הוא. [todo lo ke briya no e(sz) oro, ni todo lo ke blankea e(sz) arina]
Kila kingaracho si dhahabu
לא כל הנוצץ זהב. [kila kingaracho, si (dh)ahabu]
Uzuri wa nyumba si mlango
היופי של הבית הוא לא בדלת שלו. [uzuri waniumba, si mlango]
Uzuri wa mke ni tabia sio sura
יופיה של הכלה הוא באופיה ולא בפניה. [uzuri wamke, ni tabi-a siosura]
人不可貌相 אל לך לשפוט אדם לפי המראה שלו. [len, bu k(e) mao (sh)ia(ng)]
Las apariencias engañan
המראה מטעה. [las apariensias enga(ny)an]
No todo lo que brilla es oro
לא כל הנוצץ הוא זהב. [no todo lo ke briya es oro]
Caras vemos, corazones no sabemos
פנים אנחנו רואים, לבבות איננו יודעים. [karas vemos, korasones no sabemos]
الجمال جمال النفس
היופי הוא היופי של הנשמה. [aljamaal, jamaal annafs]
Nie wszystko złoto, co się świeci
לא כל הנוצץ הוא זהב. [nie f(sh)(e)stko zuoto, (ts)o (sh)(e)(u) (sh)viechi]
Pozory mylą
הרושם מטעה. [pozor(e) m(e)l(on)]
Nem tudo que parece, é
לא כל מה שנראה, כך הוא. [nein tudo ke parese, ee]
Nem tudo que brilha é ouro
לא כל מה שנוצץ הוא זהב. [nein tudo ke bril-lia, ee ouro]
יפנית לדינו לדינו
סווהילית סווהילית סווהילית סינית ספרדית ספרדית ספרדית ערבית פולנית פולנית פורטוגזית פורטוגזית
Es ist nicht alles Gold, was glänzt
לא כל מה שנוצץ הוא זהב. [es ist niχt ales goold, vas glen(ts)t]
Het is niet alles goud wat er blinkt
לא כל מה שנוצץ הוא זהב. [het is nit ales χaut, wat er blinkt]
Schoonheid zit van binnen
היופי הוא בפנים. [sχonhait zit van binen]
Schijn bedriegt
המראה מרמה. [sχain bedriiχt]
A látszat csal
המראה מרמה. [a laátzat chal]
Nem mind arany, ami fénylik
לא כל מה שנוצץ זהב הוא. [nem mind ara(ny), ami fee(ny)lik]
Ne ítélj elsőre!
אל תשפוט במבט ראשון. [ne íiteei él(sh)(e)(e)re]
ऊँची दुकान फीके पकवान
חנות מפורסמת, איכות ירודה. [unchi dukan, fike pakwan]
आदमी की पहचान कपड़ो से नहीं होती
אל לך לשפוט אדם לפי בגדיו. [admi ki pahjan, kapro se nahi hoti]
हर िपली चीज सोना नहीं होती है
לא כל דבר נוצץ הוא זהב. [har pili chiis, sona nahi hoti he]
Davulun sesi uzaktan hoş gelir
מרחוק התוף נשמע נעים. [davulun sesi, uzaktan ho(sh) gelir]
Görünüşe aldanma
אל תיתן למראה להטעות אותך. [g(eo)r(u)n(u)she, aldanma]
Απ' έξω κούκλα κι από μέσα πανούκλα
מבחוץ בובה, מבפנים פגע רע. [apékso kukla, ki apómesa panukla]
אייבן דער גלאנץ, אונטן דער טאנץ
מבחוץ מבריק, מתחתיו ריקוד )בלגן(. [eib(e)n der glan(ts), unt(e)n der tan(ts)]
ניט אלץ וואָס גלאנצט איז גאָלד
לא כל הנוצץ הוא זהב. [nit alts vos glan(ts)(e)t, iz gold]
輝くものすべてが金とは限らない לא כל הנוצץ הוא זהב. [kagaiakumono, subetega kintoua kagilanai]
גרמנית הולנדית הולנדית הולנדית הונגרית הונגרית הונגרית הינדית הינדית הינדית טורקית טורקית יוונית יידיש יידיש יפנית
269