Page 286 - ricardo29.1.13.indd
P. 286
מרוקאית לי כאימשי אל סטיח, ר'יר לי רכבתו, סחיח מי שהולך לרקוד, הוא זה שברכיו חזקות )אם שלך לא, אז
ሰዉ እንደ ቤቱ እንጅ ፣ እንደጎረቤቱ አይሆንም
אדם יחיה לפי יכולתו, לא לפי שכנו. [sau end(a) betu (e)nji, end(a) gorabetu aihon(e)m]
Building castles in the air
בונים טירות באוויר. [bildi(ng) kaas(e)ls, in di e(er)]
Всяка жаба да си знае гьола
כלצפרדעצריכהלהכיראתהשלוליתשלה. [vsiaka jaba, da si znae, giola]
Ruwan zafi ba wajen wasan kwado bane
מים חמים אינם מגרש משחקים עבור הצפרדע. [ruwan zaafi, baa wajan wasan kuado báne]
De lat te hoog leggen
להציב את הרף גבוה מדי. [d(e) l(a)t, t(e)houχ leχen]
Schoenmaker blijf bij je leest
סנדלר, היצמד לתבנית הנעל שלך. [sχúnmaaker, blaif bai y(e) leist]
िजतनी लम्बी चादर हो उतने ही पैर फैलाने चािहए
מתח את רגליך רק עד קצה המיטה שלך. [jitni lambi chadar ho, utne hii per failana chahie]
Ayağını yorganına göre uzat
מתח את רגליך בהתאם לאורך השמיכה שלך. [ayaan(e), yorgan(e)na g(eo)re uzat]
Πήρες πολύ ψηλά τον αμανέ
התחלת את השיר בסולם גבוה מאוד. [píres polí psilá, ton amané]
ער בויט א פאלאץ אין דער לופט
הוא בונה ארמון באוויר. [er boit a pala(ts), in der luft]
身分相応 עליך להתאים את עצמך ליכולותיך )גם למעמד החברתי שלך(. [mibun soo-oo]
Az el paso singun el pie
תהא פסיעתך בהתאם לרגלך. [az el pa(sz)o, singun el pie]
Estirate al boy de tu colcha
התמתח לפי מידת שמיכתך. [e(sz)tirate, al boi de tu kolcha]
No dezees lo ke alcansar no puedes
אל תחשוק במה שלא תוכל להשיג. [no dezees, lo ke alkan(sz)ar no puede(sz)]
אמהרית אנגלית בולגרית האוסה הולנדית הולנדית הינדית טורקית יוונית יידיש יפנית
לדינו לדינו לדינו
השלמות תובנה 92
אל תלך(. [li kaim(sh)i (e)l steχ, rer li (e)rkebto, sχeχ]
טלק רג'ליק עלא קיאס אל חטטא
למתוח את הרגל לפי מידת הכיסוי. [t(e)lk r(e)jlik, (ae)la kias (e)l χta]
आकाशकोफलआखँँातरीमर।्् הפרי שבשמיים הוא לראותו בלבד. [akasko f(ao)l, a(kh)atari már]
Angeenda juu kipungu, hafikilii mbinguni
)אפילו( אם הנץ עף גבוה מאוד, אל המרומים הוא לא יוכל להגיע. [angeenda juu, kipungu, hafikilii mbinguni]
Soñar no cuesta nada
לחלום לא עולה כלום. [so(ny)ar no kuesta nada]
على قد لحافك مد رجليك
מתח את רגליך בהתאם לשמיכה שלך. [ala ad lahaafak, mid rijlek]
Tak krawiec kraje, jak mu materji staje
החייט גוזר לפי כמות הבד שברשותו. [tak kraviets kraye, yak mu materi staye]
Bduje zamki na lodzie
בונה ארמונות על הקרח. [buduye zamki na loje]
Cada macaco no seu galho
כל קוף על הענף שלו. [kada makako, no seu gal-lio]
Ken kuuseen kurkottaa, se katajaan kapsahtaa מי ששואף להגיע לפסגת האשוח, נופל למטה על הערער )שיח קוצני(. [ken kuuseen kurkot-taa, se, katayaan kapsahtaa]
پاهات رو اندازه گليم خودت دراز کن
אל תמתח את רגליך יותר מאורך המזרן. [p(ao)had ro, andozeie gelime χoded, deraz kon]
냉수 먹고 속 차려라 שתה מים קרים ותתעורר )מהפנטזיות שלך(. [ne(ng) su m(ao)(k) ko, so(k) cha li(ao) la]
A se întinde cât îi este plapuma
הימתח לפי אורך השמיכה שיש לך. [a se (e)ntinde, k(e)t (e)i este plapuma]
всяк сверчок знай свой шесток
כל צרצר צריך לדעת את מקומו. [fs(ia)k sv(ie)rchók, znai svoi (sh)(ie)stók]
מרוקאית נפאלית סווהילית
ספרדית ערבית פולנית פולנית פורטוגזית פינית
פרסית קוריאנית רומנית רוסית
288