Page 43 - ricardo29.1.13.indd
P. 43
Quedarse sin el pan y sin la torta
ספרדית
ערבית
פורטוגזית
פרסית
צרפתית
רומנית
רוסית
תאית
להישאר ללא הלחם וללא העוגה. [kedarse sin el pan, i sin la torta]
لا طال توت الشام ولا عنب اليمن
)בסוף( הוא נשאר בלי הדובדבנים מדמשק ובלי הענבים מתימן. [laa taala tut a(sh)aam, wala ainaba al-yaman]
Quem muito quer, nada tem
מי שרוצה יותר מדי, אין לו )בסוף( כלום. [kein muinto kerh, nada tein]
از خونه رونده از کوچه مونده
לא קיבלו אותו בבית, וגם אין לו מקום ברחוב. [az χune runde, az kuche munde]
Rester une main devant une main derriere
להישאר עם יד אחת מושטת קדימה והשנייה מושטת לאחור )בלי לתפוס כלום(. [reste, (iu)n m(ae) dev(an), (iu)n m(ae) derrier]
Nu poţi ţine doi pepeni într-o mână
לא ניתן להחזיק שני אבטיחים ביד אחת. [nu po(ts)i (ts)ine doi pepéni, (e)ntro m(e)n(a)]
За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 243:
יידיש יפנית
אם תרוץ אחרי שתי ארנבות לא תתפוס אף אחת. [za dvumía zaítsami pagó(ny)i(sh)sia, niadnavó nipaimáyesh]
จัับปลาสองมือือ )מנסה( לתפוס דג בכל יד )ולא תופס כלום(. [jab plaa so(ng) m(ue)]
45