Page 44 - ricardo29.1.13.indd
P. 44
נ
ה
אי-אפשר להחזיק בבת אחת בשני דברים הנוגדים אחד את השני
"לאכול את העוגה ולהשאיר אותה שלמה" "להחזיק את המקל בשני קצותיו" / "לרקוד על שתי חתונות"
הרעיון: גם בתובנה זו )כמו בתובנה הקודמת( הנושא קשור ללרצות יותר מדי, אבל כאן מדובר בשני דברים הסותרים אחד את השני, ולכן אי-אפשר שיתקיימו ביחד.
למעשה מדובר בצורך לבחור באחד מהם, מה שמחייב לוותר על השני. אי-אפשר
להחזיק בשניהם יחדיו.
דוגמה: דו-שיח בין שני הורים. האמא: דיברתי עם הבן שלנו והוא עדיין לא מסוגל לבחור. הוא רוצה גם מסיבת
בר-מצווה גדולה עם כל החברים והמשפחה, וגם שניקח אותו לטיול גדול בחו"ל.
האבא: נחמד מאוד שהוא רוצה את שניהם, אבל אנחנו לא יכולים להרשות לעצמנו
את זה. בגילו הוא אמור כבר להבין שאי-אפשר להחזיק את המקל בשני קצותיו.
Non puoi avere la botte piena e la moglie ubriaca
איטלקית
אמהרית
אנגלית
בולגרית
בנגלית
הינדית
יוונית יידיש
ב
ו
ת
אי-אפשר גם חבית מלאת יין וגם אישה שיכורה. [non puoi avere la botte piena, e la mol-lie ubriaca]
ሁለት እግር አለኝ ተብሎ ፣ ከሁለት ዛፍ አይወጣም למרות שיש לך שתי רגליים, לטפס על שני עצים אי-אפשר. [hulet (e)g(e)r alein tab-lo, kahulet zav, aiguatam]
One can't have it both ways
אי-אפשר שיהיה לך גם וגם. [wan ka(an)t h(ae)v it, b(e)u(ds) weiz]
О камилата, о камиларя
או את הגמל, או את הרוכב על הגמל. [o kamílata, o kamílaria]
গােছর পাড়া, আগােরা কুু েড়ােনা )אי-אפשר( לקטוף את הפרי מהעץ, וגם לאסוף אותו מהקרקע. [gacher para, agar-o kurono]
मरने से पहले स्वगर् नहीं िमलता
אף אחד לא יכול להגיע לגן עדן, אלא אם הוא מת. [marne se pahale, suarg nahi milta]
Και η πίτα ολόκληρη, και το σκυλί χωρτάτο
)אי-אפשר ש(גם הפשטידה )נשארת( שלמה וגם הכלב שבע. [ke i pita olokliri, ke to skili χortáto]
מען קען ניט טאנצן אויף צווי חתונות
אי-אפשר לרקוד על שתי חתונות. [men ken nit tan(ts)(e)n, oif tsvei χasenes]
46
15