Page 45 - ricardo29.1.13.indd
P. 45
菓子は食べたらなくなるもの העוגה לא נשארת אם אוכלים אותה. [ka(sh)iwa, tabetala nakunalumono]
פ'נהאר, כתלאלי פל ביות, או פ'ליל כתלוח אל ז'יות
מרוקאית
סווהילית סינית
פרסית
צרפתית
שוודית
תאית
יפנית
ביום היא מסתובבת בבתים )נחשפת לעין הרע(, ובלילה זורקת שמן )לגירוש עין הרע(. [f(e)nhar, katlali f(e)l biut, uf(e)lil, katluj (e)l jiut]
Huwezi kula kuku na mayai yake
אי-אפשר לאכול גם את התרנגולת וגם את הביצים שלה. [huwezi kula kuku, na mayai yake]
鱼与熊掌不可兼得 אי-אפשר לקבל גם את הדג וגם את רגל הדב )שתי מנות יוקרתיות(. [(ie) (ie) shio(ng) dza(ng), bu k(e) yien d(e)]
هم خرو ميخواد و هم خرمارو
רוצה גם את החמור וגם את התמרים )מבוסס על סיפור(. [ham χar ro miχad, va ham χorma ro]
On ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre
אי-אפשר שיהיו בידך גם החמאה וגם הכסף מ)מכירת( החמאה. [(on) n(eu) p(eu) pa avuar l(eu) beer, e larya d(iu) beer]
Man kan inte både ha kakan och äta den också
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 243:
רומנית
אי-אפשר שתישאר לך העוגה, וגם שתאכל אותה. [man kan inte boode haa kaakan, o eeta den okso]
ไดอยาางเสียียอยาาง צריך לוותר על משהו כדי לקבל משהו. [dai ja(ng) sia ja(ng)]
47