Page 59 - ricardo29.1.13.indd
P. 59

अग ुु टोलेे हानकेे ो कुु कुु र िबजलुु ी च कँँ दा तस   छ । כלב ש"ננשך" )נכווה( מעץ הסקה, רואה ברקים ונבהל. [(ao)gultole haneko kukur, bijuli chamk(ao)da tarsanchha]
El que se quemo con leche, ve una vaca y llora
מי שנכווה מחלב רותח, רואה פרה ובוכה. [el ke se kemo kon leche, ve una vaka i yora]
اللي تقرصه الحية بخاف من الحبل
מי שהוכש על ידי נחש, מפחד מחבל. [il-li tu-rusol haye, biχaaf minil habel]
Vahingosta viisastuu
תאונה אחת הופכת אותך לחכם יותר. [váhinnosta viisastuu]
Chat échaudé craint l'eau froide
החתול שנצרב מפחד ממים קרים. [(sh)a e(sh)ode, kr(an) lo fruad]
자라보고 놀란 가슴 솥뚜껑보고 놀란다 מי שמפחד משריון הצב, רואה את מכסה הסיר ונבהל. [ya la po ko nol lan ka s(e)m, sot du k(ao)(ng) po ko nol lan da]
Cine s-a fript cu ciorba suflă si-n iaurt
רומנית רוסית
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 248:
הולנדית הונגרית הינדית יוונית יידיש מרוקאית סווהילית
סינית פולנית פורטוגזית פרסית שוודית תאית
נפאלית
ספרדית ערבית
פינית צרפתית
קוריאנית
מי שנכווה ממרק, נושף אפילו על יוגורט. [chine sa fript ku chiorba, sufl(a) (sh)in yaurt]
Стреляного воробья на мякине не проведёшь
את הדרור שירו בו בעבר, לא ניתן לרמות עם חציר. [str(ié)l(ia)nov(a) v(a)r(a)bía, na miáki(ny)e, nie pr(a)v(ie)dió(sh)]
61


































































































   57   58   59   60   61