Page 69 - ricardo29.1.13.indd
P. 69
אל בככא מנור אל מיית, חסארא
הבכי לאחר המוות, הוא חסר תועלת. [(e)l bka m(e)nor (e)l miiet, χsara]
पोहोरमरय््ोसास,ुुअिहलेेआयोआसुु בשנה שעברה הרגת את חמותך, עכשיו הדמעות באות )מאוחר מדי(. [pohor mar-yo sasu, (ao)hile a-yo a-su]
A lo hecho pecho
מה שקרה, התמודד איתו. [a lo echo, pecho]
A chose faite point de remède
דבר שכבר נעשה, לא ניתן לתיקון )אי-אפשר להחזיר לאחור(. [a shoz(eu) fet-t(e), pu(an) d(eu) r(eu)med-d(e)]
O que não tem remédio remediado está
פורטוגזית
פינית
רומנית רוסית
מרוקאית נפאלית
ספרדית צרפתית
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 250:
גרמנית סווהילית סינית פולנית פרסית
שוודית תאית
מה שלא ניתן לתיקון, מתוקן נמצא )לא מהווה יותר בעיה(. [o ke na(on) te(i)n hemejio, hemejiado e(sh)ta]
Myöhäistä valittaa kun maito on maassa
מאוחר מדי להיאנח, כשהחלב כבר על הרצפה. [m(iu)(e)haist(ae) valit-taa, kun maito on maas-sa]
Mortul de la groapă, nu se mai întoarce
המת, מהקבר אף פעם לא חוזר. [mortul de la groap(a), nu se mai (e)ntoarche]
Что о том тужить, чего нельзя воротить
אין טעם לבכות על דבר שלא ניתן להחזיר. [(sh)to (a)tóm tujít, ch(ie)vo n(ie)lz(iá) v(a)r(a)tít]
71