Page 86 - ricardo29.1.13.indd
P. 86
נ
ה
אל תהיה כפוי טובה, אל תשיב רעה תחת טובה
"אל תירק לבאר שממנה אתה שותה" "בור ששתית ממנו אל תזרוק בו אבן"
ב
ו
ת
צד אחד נהג בנדיבות כאשר עזר לצד השני, אשר הפיק תועלת משירותיו ומהקשר עימו, ובמקום לגמול לו בהתאם, הצד השני מחזיר במעשה רע ובפגיעה. כלומר אדם כפוי טובה הפועל באופן מכוער כלפי מי שנהג עימו בטוב לב ובנדיבות.
דו-שיח בין שני חברים. חבר א': כל תקופת לימודיו הוא קיבל מלגה מלאה מהאוניברסיטה בלי שהורידו לו מסים, אז הכל היה בסדר מבחינתו. אבל ברגע שסיים את לימודיו הוא שלח מכתב תלונה למס הכנסה על כך שהאוניברסיטה לא משלמת מס עבור המלגות שמחולקות לסטודנטים. חבר ב': איזו התנהגות מכוערת כלפי מי שעזר לו בעת הצורך. הוא לא מכיר את הביטוי בור ששתית ממנו אל תזרוק בו אבן?
הרעיון: דוגמה:
እህል ላበደረ አፈር ፣ ወርቅ ላበደረ ጠጠር נתתי לו אוכל, הוא החזיר לי עפר. נתתי לו זהב, החזיר לי חצץ. [ehel labad(e)r(a) afar, werk labad(e)r(a) (th)a(th)ar]
Biting the hand that feeds you
לנשוך את היד שמאכילה אותך. [baiti(ng) d(e) h(ae)nd, d(ae)t fiidz yu]
Храни куче, да те лае
אתה מאכיל את הכלב, והוא נובח עליך. [χrani kúche, date láe]
िजस थाली में खाना उसीमें छेद करना
לעשות חורים בצלחת שממנה אכלת. [jis (th)ali me (kh)ana, usi me ch-hed karna]
נעם אן יידן אונטערפאָרן, קאקט ער אָן אין וואָגן
תן ליהודי טרמפ, והוא יחרבן לך בעגלה. [nem anid(e)n unterfor(e)n, kakt er on in vog(e)n]
恩を仇で返す להחזיר רוע עבור טוב. [on o adade kaesu]
אל עוד די רבית, ביה תכווית
העץ שגידלתי, ממנו נכוויתי. [el (e)od di r(e)bbit, bih tkuit]
Daraja lililokuvusha usilitukane
אל תקלל את הגשר שרק עכשיו העביר אותך )לצד השני(. [daraja lililokuvu(sh)a, usilitukane]
אמהרית אנגלית
בולגרית
הינדית
יידיש
יפנית
מרוקאית סווהילית
88
36