Page 89 - ricardo29.1.13.indd
P. 89

Pájaro que comió, voló
הציפור שאכלה )ולא צריכה אותנו יותר(, עפה לה. [páχaro ke komió, voló]
Barriga cheia, companhia desfeita
הבטן מלאה, החברות מבוטלת. [bahiga (sh)eia, compania de(sh)feita]
Heittää pois kuin vanhan rukkasen
להיזרק הצדה כמו כפפת עבודה ישנה. [heit-t(ae)(ae) pois, kuin vanhan rukkasen]
خرش از پل گذشت
פרסית
צרפתית
קוריאנית
רוסית
שוודית
ספרדית פורטוגזית
פינית
החמור שלו עבר את הגשר )עכשיו כבר לא אכפת לו מהגשר(. [χaresh az pol goza(sh)t]
Adieu panniers, vendanges sont faites
שלום ולהתראות לסלים, בציר הענבים נגמר. [adi(eu) panie, vandány(eu) s(on) fett(e)]
헌 신짝 버리듯이 한다 נזרק הצדה כמו נעל ישנה. [h(ao)n (sh)in ja(k), p(ao) li d(e) (sh)i han da]
Мавр сделал свое дело, мавр может уходить
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 256:
רומנית
הכושי עשה את שלו, הכושי יכול ללכת. [mávr(e) sd(ié)l(al) svayú dielo, mávr(e) mojet uhadít]
När barnet är avvant, får amman avsked
כשהילד נגמל, המטפלת מפוטרת. [naar barnet ee avant, foor amman av(sh)ed]
91


































































































   87   88   89   90   91