Page 95 - ricardo29.1.13.indd
P. 95

Ukila nguruwe, kula aliyenona
אם אתה רוצה לאכול חזיר )אסור גם למוסלמים(, תאכל את השמן יותר. [ukila ngurue, kula alienona]
Que le hace una mancha más al tigre
מה כבר יעשה עוד כתם לנמר. [ke le ase una mancha mas, al tigre]
إذا ضربت فأوجع فإن الملامة واحدة
אם אתה כבר מכה, אז שיהיה כואב, כי בשני המקרים יאשימו אותך. [ida darabta fa-aujia, fain-nal malaamata, uaahida]
Tylko raz się żyje
חיים רק פעם אחת. [t(e)lko raz (sh)(e)(u) dije]
Quem sai na chuva, é para se molhar
פורטוגזית פינית
פרסית
רוסית
סווהילית ספרדית
ערבית פולנית
פתגמים נוספים בהשלמות בעמוד 257:
גרמנית הינדית טורקית יוונית יפנית מרוקאית
צרפתית רומנית שוודית תאית
מי שנמצא תחת הגשם, זה כדי להירטב. [kein sai na (sh)uva, ee para se moliarh]
Ei elämästä selviä hengissä
אף אחד לא שורד את החיים. [ei el(ae)m(ae)st(ae) selvi(ae) hengiss(ae)]
آب که از سر گذشت چه يک متر چه صد متر
לאדם שטובע לא משנה אם מעליו יש סנטימטר או עשרה מטרים של מים. [(ao)b ke az sar goza(sh)t, che yek met(r) che sad met(r)]
Двум смертям не бывать, а одной не миновать
לא מתים פעמיים, אבל מפעם אחת לא תתחמק. [dvum sm(ie)rtiám n(ie) b(e)vat, a (a)dnoi, nie min(a)vát]
97


































































































   93   94   95   96   97