Page 17 - BT71 South Pacific Costa Rica Travel Guide web2f-optim
P. 17

CALUFA




           El Obrero Escritor


           The Writing Workman                                                                                                 ART - PÉREZ ZELEDÓN Y ALREDEDORES







           AUTOR/AUTHOR: NATASHA HERRERA







           Hijo  de  un  *malagestado  zapatero  y  una  dulce  campesina  de
           Alajuela, era de hombros anchos y muy fuerte.

           Cuando lo conocí ya había tenido una notable participación en la
           gran huelga bananera de 1934 contra la United Fruit Company,
           donde  años  antes  había  llegado  en  busca  de  trabajo.  Y  desde
           entonces  gozaba  entre  los  *lineros,  de  un  gran  prestigio  por
           su  rectitud,  efervescencia  y  valor  personal”.  Nos  narra  Joaquín
           Gutiérrez,  escritor  costarricense,  en  su  libro  “los  azules  días”,   Son of a acrimonious shoemaker and a sweet farmer’s daughter
           donde  nos  cuenta  algunas  de las  más  lindas  anécdotas  que   from Alajuela, he was broad-shouldered and very strong.
           recuerda al lado de CALUFA.                               When I met him, he had already had a notable participation in the
                                                                     great banana strike of 1934 against the United Fruit Company,
           Carlos Luis Fallas, CALUFA, como lo conocían, no se consideraba   where years before he had arrived in search of work. And since
           un intelectual, por el contrario, él estaba acostumbrado a realizar   then,  he  enjoyed  among  the  workers  a  great  prestige  for  his
           tareas bravas y en su afán de dejarlo muy en claro, era tosco   rectitude, effervescence and personal value”.
           para hablar.
                                                                     Joaquín  Gutiérrez,  a  Costa  Rican  writer,  tells  us  in  his  book
           Un  día,  volviendo  de  su  viaje  a  Chile,  Joaquín,  fue  a  buscar  a   “The Blue Days,” some of the most beautiful anecdotes he
           CALUFA a casa de sus tías. Lo encontró en el jardín, sentado y   remembers of CALUFA.
           con un arma en los regazos, esperando atinarle a alguno de los   Carlos Luis Fallas, CALUFA, as they knew him, did not consider
           pajarillos que se comían las abejas que producían miel para sus   himself  an  intellectual;  on  the  contrary,  he  was  used  to
           tías. ¿Y eso es todo lo que haces, gran vago?” le dijo Gutiérrez;   performing  brave  tasks,  and  in  his  eagerness  to  make  it  very
           “si, porque ya tengo planeada una novela.                 clear, he was rough to speak.

           Solo  me  falta  escribirla”  aseguró  CALUFA.  En  una  excursión   One  day,  returning  from  a  trip  to  Chile,  Joaquin  went  to  find
           al  volcán  Barva,  para  ir  de  casería,  cuenta  Gutiérrez  que  llegó   CALUFA at his aunts’ house. He found him in the garden, sitting
           casi  ahogado  mientras  CALUFA  hizo  la  subida  casi  corriendo.   with  a  gun  in  his  lap,  hoping  to  hit  one  of  the  little  birds  that
           Al  preguntar  Joaquín;  ¿en  qué  dormimos?  ¿cómo  que  en  qué?   ate  the  bees  that  produced  honey  for  his  aunts.  And  that’s  all
           contestó Calufa, ¿te hace falta un suelo más grande?      you do, big bum?” Gutierrez asked him. “Yes, because I already
                                                                     have  a  novel  planned.  I  just  need  to  write  it,”  CALUFA  said.
           Y  así  era  nuestro  CALUFA,  escritor,  novelista,  sindicalista   On an hunting excursion to the Barva volcano leaving from the
           y  político  costarricense.  Nacido  el  21  de  enero  de  1909  en   farmhouse, Gutierrez said he arrived almost dead while CALUFA
           Alajuela. Es considerado uno de los escritores más importantes   made the climb almost running. When Joaquin asked:  What do
           y  emblemáticos  de  la  literatura  costarricense.  Como  militante   we sleep in? What do you mean by this? Calufa replied, do you
           obrero tuvo que hacer actas, redactar informes, escribir artículos   need a bigger floor?
           para la prensa, esto le permitió mejorar su ortografía y aprender
           a expresar sus ideas.                                     And  so  was  our  CALUFA,  writer,  novelist,  trade  unionist  and
                                                                     Costa  Rican  politician.  He  was  born  on  January  21,  1909,  in
           Entre  su  obra  literaria  destacan  sus  novelas  “Marcos  Ramírez”,   Alajuela.  He  is  considered  one  of  the  most  important  and
           autobiografía  llevada  a  la  televisión  en  1980  y  “Mamita  Yunaí”   emblematic writers of Costa Rican literature.
           donde denuncia las penurias vividas en la bananera. La Asamblea
           Legislativa lo nombra Benemérito de la Patria en 1977.    As a militant worker, he had to take minutes, write reports and
           Adquiere la obra de CALUFA en Trincheras.                 articles  for  the  press.  This  allowed  him  to  improve  his  spelling
                                                                     and learn to express his ideas.

           Nota:                                                     His  literary  works  include  his  novels  “Marcos  Ramírez”,
           *malagestado: de mal gesto                                autobiography  taken  to  television  in  1980,  and  “Mamita  Yunaí”
           *Linieros: trabajadores de las fincas bananeras.          where  he  denounces  the  hardships  experienced  in  the  banana
                                                                     plantation.  The  Legislature  appointed  him  “Benemérito  de  la
                                                                     Patria” in 1977.
                                                                     You can buy CALUFA`s books at Trincheras.
                                                                                                                            17
           CONTACT: Natasha Herrera – Trincheras Pérez Zeledón  – Tel. 8651 1057
   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21   22