Page 206 - morocco
P. 206
יוסף שיטרית200
החל מסוף מאה זו היו משוררים שכתבו ספר פיוטים לחתונה מאת יעיש מרדכי
שירים בעברית ובערבית-יהודית ,והיו גם יפרגא\1936 ,
שכתבו בערבית-יהודית בלבד .אנו יודעים
את שמותיהם מאוספי שירים ששרדו
מיצירתם ,אולם הגיעו לידינו גם שירים
רבים של משוררים עלומי שם.
המשורר הראשון הידוע הוא רבי שלמה
גוזלאן ,שחי במחצית השנייה של המאה
השמונה-עשרה ובראשית המאה התשע-
עשרה .הוא חי באזור הדרע ,בעיירה
תאמגרות ,ולימד על פי עדותו ילדים .בסוף
חייו חי כנראה בווהראן שבמערב אלג'יריה.
רבי שלמה גוזלאן היה כנראה הראשון בעת
החדשה שעיקר כתיבתו השירית היה
בערבית-יהודית ,והראשון שהתחיל לכתוב
שירי חול בערבית־יהודית ,לצד בקשות
לשבת בעברית וקינות חורבן בערבית-יהודית .הוא גם המשורר היהודי הראשון במרוקו
שחיבר שירים אישיים ובהם התלונן על קשיי פרנסה .שירו הידוע ביותר עד כה הוא
הפיוט הדו-לשוני "אנא אל איום ונו־א ,תוזקלנב לעושר ותורה" )זכה אותנו בעושר
ובתורה( ,שהתפרסם בכמה גרסאות מבוארות .הפיוט מעלה את תסכוליו של העני ואת
כמיהתו לחיים טובים ונוחים ,המלווים ביין ישן משובח ובבשר שמן של צבאים וכבשים.
את עיקר שירתו בערבית-יהודית הקדיש לתיאור ההווי המיוחד של חג הפסח ,על ההדר
והתרוממות הרוח ,בד בבד עם הלחצים והתסכולים המזדמנים למשפחות בחג זה .כתיבתו
משופעת בהומור דק ובאירוניה עצמית ,וניכר בה חוש מפותח לדרמה .לעתים קרובות
נקט לשון דו-שיח בשירים שעיקרם ויכוח ,כגון בין פסח לסוכות ובין גמל לסוס.
השירה הערבית-היהודית במאה התשע-עשרה
במאה התשע-עשרה כתבו משוררים שירים גם בערבית-יהודית ,לעתים שירים בודדים
ביחס ליצירותיהם בעברית .בצפרו כתבו רבי עמור אביטבול ורבי רפאל משה אלבאז
שירי מוסר ותוכחה בערבית-יהודית ,שזכו לתפוצה רבה .במכנאס הותיר רבי שמואל
בוסידאן בין שיריו העבריים שיר תפילה ותחינה בערבית-יהודית ,ורבי שמאל עמאר כתב
שיר על הצלת היהודים מידי מורד במלכות בשם "למעגאז" ,שביקש להתנכל לקהילה
היהודית והוצא להורג .גם רבי דוד אלקאים במוגאדור הקדיש שני שירים בערבית-
יהודית לכבוד הצדיקים בדיואן העברי העשיר שלו.
ברם ,המייחד את המאות התשע-עשרה והעשרים הוא שהשירה הערבית-היהודית
חדלה לקיים זיקה ישירה עם השירה העברית ,והחלה להיות "ענף" שירי עצמאי .המשוררים
היהודים לא היו תלמידי חכמים במובן הצר של המילה ,ולשונם הייתה ערבית-יהודית.
מצב חדש זה הביא לניסיונות כתיבה חדשים ,שכוונו כלפי המציאות החברתית-התרבותית
של הקהילות היהודיות במרוקו .המשוררים תיארו את יחסם למציאות זו ואת חוויותיהם,
תסכוליהם וחדוותיהם .לשונם השתחררה מהמגבלות הלשוניות המסורתיות שכפו על
עצמם המשוררים הדו-לשוניים ,או שנכפו עליהם בלא יודעין ,עקב חינוכם העשיר במגוון
רבדיה של הערבית-היהודית ,ובמיוחד עקב ידיעתם את לשון השרח.