Page 207 - morocco
P. 207

‫השירה העברית והערבית‪-‬היהודית ‪201‬‬

‫מרוקו‬

                                           ‫זרם חדש זה של שירה ערבית‪-‬יהודית התפתח במחצית הראשונה של המאה התשע‪-‬‬
                                           ‫עשרה בקהילות פאס ומכנאס‪ .‬אחד מדבריו שזכה להיות מוכר כמשורר בדורו הוא נסים‬
                                           ‫בן יצחק אלבאז‪ ,‬שנולד כנראה בפאס בסוף המאה השמונה‪-‬עשרה או בתחילת המאה‬
                                           ‫התשע‪-‬עשרה ונפטר במחציתה השנייה‪ .‬שיריו‪ ,‬שטרם נדפסו‪ ,‬מתארים בחדות ובצבעים‬
                                           ‫עשירים את החיים החברתיים‪ ,‬התרבותיים והכלכליים בקהילות מרוקו ואלג'יריה‪ ,‬ואת‬
                                           ‫נדודיו ביניהן‪ .‬הוא תיאר בהומור רב מכת עכברים קשה בשכונה היהודית ואת קשיי‬
                                           ‫הפרנסה של היהודים‪ .‬בשיר אחר כתב על סוליכה הצדקת‪ ,‬הנערה שמתה על קידוש השם‬
                                           ‫!‪ 1834-‬בפאס משום שסירבה להתאסלם‪ .‬שירו על סיפורי יוסף ואחיו מוכר עד היום‪,‬‬

                                                                                                   ‫בעילום שם‪ ,‬בקרב יהודי מרוקו‪.‬‬
                                           ‫משורר אחר מפאס‪ ,‬שמעון רודאני )או רואדני‪/‬ראדאני כפי שהוא מוזכר בכתבי יד‬
                                           ‫שונים(‪ ,‬חי במחצית הראשונה של המאה התשע‪-‬עשרה בפאס ואולי גם במכנאס‪ .‬גם‬
                                           ‫שיריו טרם נדפסו‪ .‬הוא חיבר שירים סטיריים חריפים על דמויות שונות במלאח ובמיוחד‬

                                                                                                     ‫על בעלי שררה יהודים גסי לב‪.‬‬
                                           ‫משוררים אחרים‪ ,‬שרובם איננו ידוע לנו בשמם‪ ,‬כתבו בקהילות שונות שירים בנושאים‬
                                           ‫אישיים‪ ,‬חברתיים‪-‬תרבותיים או על אירועים היסטוריים‪ ,‬על מאורעות טרגיים או דרמטיים‬
                                           ‫שאירעו בקהילות היהודיות השונות‪ ,‬אשר השאירו את רישומם בזיכרונם של בני הקהילות‬
                                           ‫ובתודעתם‪ .‬שירים אלה מתאפיינים בלשון הקרובה ללהגים המדוברים בקהילות השונות‪,‬‬
                                           ‫ובכלל זה ביסודות עבריים משוקעים או מיוחדים‪ ,‬ולעתים במבנים לשוניים ערביים‪-‬‬
                                           ‫מוסלמיים‪ ,‬ללא פנייה לרובדי לשון יהודיים גבוהים כדוגמת לשון השרח או לשון ימי‬

                                                ‫הביניים‪ .‬הם יצרו לשון שירה חדשה הקרובה ללשון הקצידה הערבית‪-‬המוסלמית‪.‬‬

                                                                                             ‫השירה הערבית‪-‬היהודית במאה העשרים‬

                                           ‫במאה העשרים נכתבו שירים רבים בערבית‪-‬יהודית; חלקם פורסם על גבי דפים בודדים‬
                                           ‫ובחוברות קטנות‪ ,‬שנדפסו בעיקר בקזבלנקה והופצו בכל קהילות מרוקו‪ .‬אחד המשוררים‬
                                           ‫הבולטים שכתבו סוג זה הוא אברהם חיים הלוי ממוגאדור‪ ,‬שפעל בשנות השלושים‬
                                           ‫ובשנות הארבעים‪ ,‬ונפטר כנראה בעיר הולדתו‪ .‬הוא חי כאיש בוהמה‪ ,‬ונדד מקהילה‬
                                           ‫לקהילה עם צרור דפי שיריו המודפסים‪ ,‬שאותם מכר למאזיניו‪ .‬בני מוגאדור מכירים‬
                                           ‫אותו בכינוי "ז'ודקס" )מקור הכינוי אינו ידוע(‪ .‬בנדודיו הרבים ביצע את שיריו בקהילות‬
                                           ‫היהודיות הגדולות במרוקו‪ .‬כששהה במכנאס כתב שיר שבח לבני הקהילה‪ ,‬ושיר לכבוד‬
                                           ‫הקדוש המקומי‪ ,‬רבי דוד בוסידאן‪ .‬שיריו מתייחסים לחדירת המודרניזציה לחיי היהודים‪,‬‬
                                           ‫במיוחד להתנהגות הנערות והנשים‪ ,‬ומשמשים עדות מעניינת על התמורות החברתיות‬
                                           ‫שחלו בקהילות הגדולות‪ .‬אחד משיריו הראשונים מוקדש לחוויותיו במלחמת האזרחים‬

                                                                                                         ‫בספרד‪ ,‬שבה שירת כחייל‪.‬‬
                                           ‫רבי מסעוד בן יצחק בן שבת‪ ,‬שנזכר לעיל כמשורר עברי‪ ,‬כתב שירה דתית גם בערבית‪-‬‬
                                           ‫יהודית‪ .‬חלקה נדפס לאחר הגירתו לקזבלנקה בשנות הארבעים של המאה העשרים‪,‬‬
                                           ‫וחלקה נותר בכתבי יד‪ .‬רבי מסעוד כתב שירים בערבית‪-‬יהודית לכבוד קדושים וצדיקים‬
                                           ‫של דרום‪-‬מערב מרוקו‪ ,‬לכבוד סוליכה הצדקת‪ ,‬וכן שירי מוסר ותוכחה‪ ,‬ובמיוחד שיר‬
                                           ‫ארוך המזהיר מפני שתייה מופרזת של יין ושכר‪ .‬הוא כתב גם שירים פרודיים על המן‬
                                           ‫וזרש אשתו‪ ,‬וכן שירים דו‪-‬לשוניים בנושאי גלות וגאולה‪ .‬הוא כלל רק מעטים משיריו‬

                                                                              ‫בערבית‪-‬יהודית בשני הדיואנים הכתובים בכתב ידו‪.‬‬
                                           ‫לאחר כניסת הצרפתים למרוקו והיפתחות הקהילות לחברה הסובבת ולפיתויי‬
                                           ‫המודרניזציה‪ ,‬החלו יהודים לכתוב גם שירים ליריים‪-‬רומנטיים עבור זמרים מקצועיים‬
   202   203   204   205   206   207   208   209   210   211   212