Page 109 - תאטרון 43
P. 109

‫א פגוסקטלרי ופדסרהמ ה‬

                       ‫מישל וינאוור‬

           ‫‪ 11‬בספטמבר ‪2001‬‬

                     ‫תרגום‪ :‬שמעון לוי‬

‫השנה מלאו שש עשרה שנים לפיצוץ מגדלי התאומים במנהטן‪ .‬אולם הטקסט‬
‫המתפרסם כאן לראשונה בתרגום עברי‪ ,‬נכתב בידי המחזאי הצרפתי מישל וינאוור‬
‫שבועות אחדים לאחר הפיצוץ‪ .‬הוא נכתב באנגלית (ליתר דיוק‪ ,‬אמריקנית)‪ ,‬ללא‬
‫ספק בגלל מיקום האירוע וכיוון שאנגלית היא שפת המילים הלקוחות מהעיתונות‬
‫היומית‪ .‬לאחר מכן נכתבה גרסה צרפתית‪ .‬הצורה קרובה לזו של קנטטה‬
‫ואורטוריה‪ ,‬מולחנת מאריות (לקול אחד‪ ,‬שניים או שלושה)‪ ,‬קטעי מקהלה‬
‫(שנשארו בגרסה הצרפתית בשפת המקור)‪ ,‬ורצ'יטטיבים המדוברים מפי‬

  ‫"עיתונאיים"‪ ,‬שתפקידם עשוי להזכיר את השליח בפסיונים של יוהן סבסטיאן בך‪.‬‬
   ‫"מי מדבר?" שמות הדמויות חייבים להישמע או להיראות‪ :‬הם במעמד זהה למילים‪.‬‬

‫קול גבר לא מזוהה מתא הטייס של טיסת אמריקן איירליין ‪( :11‬מבטא ערבי קל)‬
                                                ‫יש בידינו כמה מטוסים‬
                                                 ‫פשוט תישארו בשקט‬
                                                            ‫ותהיו בסדר‬

                                          ‫אנחנו חוזרים לנמל התעופה‬

                                            ‫בקר אוויר‪ :‬מי מנסה ליצור אתי קשר?‬
                                                                                 ‫שקט‪.‬‬

                                 ‫קול גבר לא מזוהה‪ :‬שאף אחד לא יזוז בבקשה‬
                                     ‫אנחנו טסים חזרה לנמל התעופה‬

                                ‫אל תנסו לעשות שום צעדים טיפשיים‬

                                                ‫טייס יונייטד איירליין ‪ :175‬שמענו‬
                                         ‫שידור חשוד ביציאה מבוסטון‬
                ‫נשמע כאילו מישהו ‪ keyed‬חטף את המיקרופון ואמר‬
                                    ‫לכולם להישאר יושבים בכיסאות‬

                    ‫‪ 107‬תאטרון ‪ ‬גיליון ‪43‬‬
   104   105   106   107   108   109   110   111   112   113   114